Турецкий язык для всех!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Турецкий язык для всех! » Изучение турецкого языка \ Türkçe ö » ПЕРЕВОД СМС'oК! ПИШИТЕ СЮДА! 2


ПЕРЕВОД СМС'oК! ПИШИТЕ СЮДА! 2

Сообщений 991 страница 1020 из 1217

991

товарищи..ну куда же все делись?????? ау...нку пару слов!!!! нелп ми
Dalgalar kiyiya çarparken su sozu soyler

Отредактировано Luna (2006-03-26 19:28:54)

0

992

товарищи..ну куда же все делись?????? ау...нку пару слов!!!! нелп ми

Dalgalar kiyiya çarparken su sozu soyler
Луна, я сама только начинаю учить, так что давай разбираться вместе:
Dalgalar - волны
Kıyı – берег (kıyıya – на берег, о берег)
Çarp (çarpmak – плескать, ударять) ar – наст. Время, ken – пока…
Su – вода, а, вдруг,  это şu – тот (те)
sözu söyler – скажет слова
Теперь давай собирать: «пока бьющиеся о берег волны…» и скажет те слова, правда я не поняла в переводе, кто кому что скажет, но Луночка, тут и так понятно, кому это адресовано и без переводчиков…. ;)

Отредактировано Aniza (2006-03-27 03:20:57)

0

993

Помогите, пожалуйста, с переводом:

Bence herkez riyakar değildir insanlar kendi riyakarlıklarının bilmezliklerin içinde yada vurdum duymaz olmanın ve sadece kmendinci olan insanların bildiği ve yaşamak istediği bir şeydir riyakarlık bence bencilliktir ve bencilliklede bir yere varılmayacağıda kesindir......

Отредактировано magul (2006-03-27 16:50:30)

0

994

товарищи..ну куда же все делись?????? ау...нку пару слов!!!! нелп ми

Dalgalar kiyiya çarparken su sozu soyler
Луна, я сама только начинаю учить, так что давай разбираться вместе:
Dalgalar - волны
Kıyı – берег (kıyıya – на берег, о берег)
Çarp (çarpmak – плескать, ударять) ar – наст. Время, ken – пока…
Su – вода, а, вдруг,  это şu – тот (те)
sözu söyler – скажет слова
Теперь давай собирать: «пока бьющиеся о берег волны…» и скажет те слова, правда я не поняла в переводе, кто кому что скажет, но Луночка, тут и так понятно, кому это адресовано и без переводчиков…. ;)

Аниз, спасибо...я перевела...волны о берег бьются и говорят слова....там продолжение я тебя люблю.....хм хм ..оригинально...эээээх восточный мужчина чтож тут сделаешь..но причем тут волны :D Что у тебя за словарь??????? я в своем только одно слово нашла ...волны...хыыы...недоделанный он у меня :D
спасибо

0

995

Луночка, просто прекрасно, что тебе пишут такие чувственные сообщения ))) По поводу словарей - у меня - шедевр Алейночки и её компании, словарь под ред. Рыбальченко и Лингво. Вот и всё

0

996

Помогите пожалуйста перевести... совсем заработалась, головая уже не соображает.
Знаю что это легко, но сегодня прям не выходит ничего...))))))
1. Малыш, я так старалась все это написать
2. Хотела тебя порадовать

çocuğum, ben o kadar hep bunu yazmaya çalıyordum

seni sevindirmek istedim

0

997

товарищи..ну куда же все делись?????? ау...нку пару слов!!!! нелп ми

Dalgalar kiyiya çarparken su sozu soyler
Луна, я сама только начинаю учить, так что давай разбираться вместе:
Dalgalar - волны
Kıyı – берег (kıyıya – на берег, о берег)
Çarp (çarpmak – плескать, ударять) ar – наст. Время, ken – пока…
Su – вода, а, вдруг,  это şu – тот (те)
sözu söyler – скажет слова
Теперь давай собирать: «пока бьющиеся о берег волны…» и скажет те слова, правда я не поняла в переводе, кто кому что скажет, но Луночка, тут и так понятно, кому это адресовано и без переводчиков…. ;)

Аниз, спасибо...я перевела...волны о берег бьются и говорят слова....там продолжение я тебя люблю.....хм хм ..оригинально...эээээх восточный мужчина чтож тут сделаешь..но причем тут волны :D Что у тебя за словарь??????? я в своем только одно слово нашла ...волны...хыыы...недоделанный он у меня :D
спасибо

пока волны бьются о берег, эти слова тебе говорю "я тебя люблю"

0

998

2 maqul:
Bence herkez riyakar değildir insanlar kendi riyakarlıklarının bilmezliklerin içinde yada vurdum duymaz olmanın ve sadece kmendinci olan insanların bildiği ve yaşamak istediği bir şeydir riyakarlık bence bencilliktir ve bencilliklede bir yere varılmayacağıda kesindir......

Хоть я мало что понимаю в турецком,  я вам хочу помочь… Пыталась перевести – но получились сплошные противоречия, я всё равно напишу, какой бред у меня получился, но делите это на 10 или 100, надеюсь, суть вы угадаете. Удачи.
Итак:
«По-моему, все (каждый, всякий), не являющиеся лицемерами люди, себя лицемерными «в душе» (внутри) не считающие или же несообразительные (непонятливые)  … и только (прямо таки) kmendinci («чьи-то», как мне кажется) событие знакомых людей и желание жить – вещь фальшивая (двуличная), по-моему, эгоистичная, и в эгоизме
окончательно (бесповоротно) достигается»

Отредактировано Aniza (2006-03-27 20:42:38)

0

999

Помогите пожалуйста перевести... совсем заработалась, головая уже не соображает.
Знаю что это легко, но сегодня прям не выходит ничего...))))))
1. Малыш, я так старалась все это написать
2. Хотела тебя порадовать

çocuğum, ben o kadar hep bunu yazmaya çalıyordum

seni sevindirmek istedim

Здесь лучше вместо cocuğum взять bebeğim

Отредактировано Nice (2006-03-27 21:04:55)

0

1000

бебеим больше к девушке подходит

0

1001

плиззз хелп ми!!!!!!!!!!  че то он опять перешёл на турецкий хотя долго держфлся на инглише. видать опять чем то расстроила

askım özür dilerim ama seni cok aradım banada hak ver lütfen şu an seni anladım ve beni affet ok sen birazda türçe ögrenmen açısından yazıyorum yani türkçe askım askım  dün akşam seni rüyamda gerçekten çok güzel gördüm ve sabaha karşı kalktım ve seni düşünüp ağladım inan benim tatlı melleğim seni seviyorum ve sana herzamandan daha çok ihtiyacım var güllümbenim öpüyorum ve seni hiçbir zaman unutmadım her saniye aklımdasın öpüyorum ve kucaklıyorum  öppppppppppttttttüüüüüümmmmmm

и ещё  плиззз смс
sana ne kadar deger veriyorum hala anlamadinimi

0

1002

оооооооффф...Арзу спасибо, такой расклад мне нравится больше, что бы без тебя делали!!!! спасибо!!!!! ^026^

0

1003

плиззз хелп ми!!!!!!!!!!  че то он опять перешёл на турецкий хотя долго держфлся на инглише. видать опять чем то расстроила

askım özür dilerim ama seni cok aradım banada hak ver lütfen şu an seni anladım ve beni affet ok sen birazda türçe ögrenmen açısından yazıyorum yani türkçe askım askım  dün akşam seni rüyamda gerçekten çok güzel gördüm ve sabaha karşı kalktım ve seni düşünüp ağladım inan benim tatlı melleğim seni seviyorum ve sana herzamandan daha çok ihtiyacım var güllümbenim öpüyorum ve seni hiçbir zaman unutmadım her saniye aklımdasın öpüyorum ve kucaklıyorum  öppppppppppttttttüüüüüümmmmmm

и ещё  плиззз смс
sana ne kadar deger veriyorum hala anlamadinimi

Могу неточно перевести, пусть знающие поправят...

askım özür dilerim ama seni cok aradım-Любимая моя, прошу прощения, но тебя очень искал (Звонил)... 

banada hak ver lütfen - banada право дай пожалуйста

şu an seni anladım ve beni affet ok  - в тот момент тебя понял и меня прости ОК

sen birazda türçe ögrenmen açısından yazıyorum  - ты birazda турецкого твое учение açısından пишу

yani türkçe askım askım  dün akşam seni rüyamda gerçekten çok güzel gördüm  - то есть türkçe askım моя любимая вчера вечером тебя во сне действительно очень хорошо видел

ve sabaha karşı kalktım ve seni düşünüp ağladım  - (на рассвете?) встал и о тебе думая плакал (заплакал)

inan benim tatlı melleğim seni seviyorum - верь мой сладкий ангел я тебя люблю

ve sana herzamandan daha çok ihtiyacım var  - и в тебе всегда еще больше нуждаюсь

güllümbenim öpüyorum ve seni hiçbir zaman unutmadım - роза моя целую и тебя никогда я не забывал (не забыл)

her saniye aklımdasın öpüyorum ve kucaklıyorum   -  каждый saniye в моих мыслях ты (в уме) целую и обнимаю

öppppppppppttttttüüüüüümmmmmm     - мой поцелуй
   
и ещё  плиззз смс
sana ne kadar deger veriyorum hala anlamadinimi - тебе так сильно deger (ценность) даю (ценю) все еще ты не поняла?

Отредактировано magul (2006-03-28 02:18:56)

0

1004

2 maqul:
Bence herkez riyakar değildir insanlar kendi riyakarlıklarının bilmezliklerin içinde yada vurdum duymaz olmanın ve sadece kmendinci olan insanların bildiği ve yaşamak istediği bir şeydir riyakarlık bence bencilliktir ve bencilliklede bir yere varılmayacağıda kesindir......

я вам хочу помочь… Пыталась перевести – но получились сплошные противоречия, «По-моему, все (каждый, всякий), не являющиеся лицемерами люди, себя лицемерными «в душе» (внутри) не считающие или же несообразительные (непонятливые)  … и только (прямо таки) kmendinci («чьи-то», как мне кажется) событие знакомых людей и желание жить – вещь фальшивая (двуличная), по-моему, эгоистичная, и в эгоизме
окончательно (бесповоротно) достигается»

Спасибо большое! Я вот тоже мучилась мучилась.... интересный у них язык... кто-нибудь бы по полочкам все разложил бы.... (t)
Ведь они и думают также!!!!!!!!!!!! :o  :D

0

1005

плиззз хелп ми!!!!!!!!!!  че то он опять перешёл на турецкий хотя долго держфлся на инглише. видать опять чем то расстроила

askım özür dilerim ama seni cok aradım banada hak ver lütfen şu an seni anladım ve beni affet ok sen birazda türçe ögrenmen açısından yazıyorum yani türkçe askım askım  dün akşam seni rüyamda gerçekten çok güzel gördüm ve sabaha karşı kalktım ve seni düşünüp ağladım inan benim tatlı melleğim seni seviyorum ve sana herzamandan daha çok ihtiyacım var güllümbenim öpüyorum ve seni hiçbir zaman unutmadım her saniye aklımdasın öpüyorum ve kucaklıyorum  öppppppppppttttttüüüüüümmmmmm

и ещё  плиззз смс
sana ne kadar deger veriyorum hala anlamadinimi

Могу неточно перевести, пусть знающие поправят...

askım özür dilerim ama seni cok aradım-Любимая моя, прошу прощения, но тебя очень искал (Звонил)... 

banada hak ver lütfen - banada право дай пожалуйста

şu an seni anladım ve beni affet ok  - в тот момент тебя понял и меня прости ОК

sen birazda türçe ögrenmen açısından yazıyorum  - ты birazda турецкого твое учение açısından пишу

yani türkçe askım askım  dün akşam seni rüyamda gerçekten çok güzel gördüm  - то есть türkçe askım моя любимая вчера вечером тебя во сне действительно очень хорошо видел

ve sabaha karşı kalktım ve seni düşünüp ağladım  - (на рассвете?) встал и о тебе думая плакал (заплакал)

inan benim tatlı melleğim seni seviyorum - верь мой сладкий ангел я тебя люблю

ve sana herzamandan daha çok ihtiyacım var  - и в тебе всегда еще больше нуждаюсь

güllümbenim öpüyorum ve seni hiçbir zaman unutmadım - роза моя целую и тебя никогда я не забывал (не забыл)

her saniye aklımdasın öpüyorum ve kucaklıyorum   -  каждый saniye в моих мыслях ты (в уме) целую и обнимаю

öppppppppppttttttüüüüüümmmmmm     - мой поцелуй
   
и ещё  плиззз смс
sana ne kadar deger veriyorum hala anlamadinimi - тебе так сильно deger (ценность) даю (ценю) все еще ты не поняла?

askım özür dilerim ama seni cok aradım-Любимая моя, прошу прощения, но тебе звонил
banada hak ver lütfen - мне щанс дай пожалуйста

şu an seni anladım ve beni affet ok - сейчас тебя понял и меня прости ОК

sen birazda türçe ögrenmen açısından yazıyorum - пишу тебе с точки зрения твоего изучения турецого языка
yani türkçe askım askım dün akşam seni rüyamda gerçekten çok güzel gördüm - то есть турецкий моя любимая
вчера вечером тебя во сне действительно видел, очень красивая

ve sabaha karşı kalktım ve seni düşünüp ağladım - на рассвете встал и подумав о тебе  заплакал

inan benim tatlı melleğim seni seviyorum - поверь мой сладкий ангел я тебя люблю

ve sana herzamandan daha çok ihtiyacım var - и в тебе всегда еще больше нуждаюсь

güllümbenim öpüyorum ve seni hiçbir zaman unutmadım - роза моя целую и тебя никогда я не забывал

her saniye aklımdasın öpüyorum ve kucaklıyorum - каждый секунду в моих мыслях ты целую и обнимаю

öppppppppppttttttüüüüüümmmmmm - поцелу

и ещё плиззз смс
sana ne kadar deger veriyorum hala anlamadinimi - я тобой так сильно дорожу, но ты все еще не поняла этого ?

0

1006

magul
за консультациями турецкого, пишем в нужную тему ;)
что не понятно, объясним ;)

0

1007

Арзу привет ты здесь?
Помоги и мне пожалуйста:

Привет,у нас все еще холодно и идет снег.В Турции  тепло?Я работаю без отдыха,безумно устала и хочу к тебе.А чем ты сейчас занимаешься?
Пиши,пока!

Спасибо заранее! :)

0

1008

magul
за консультациями турецкого, пишем в нужную тему ;)
что не понятно, объясним ;)

  Спасибо большое!
Я точно и не могу объяснить, что непонятно. Учу язык только по книгам и по переписке. Вот не могу перевести точно это msj, поэтому сюда и обратилась:

Bence herkez riyakar değildir insanlar kendi riyakarlıklarının bilmezliklerin içinde yada vurdum duymaz olmanın ve sadece kmendinci olan insanların bildiği ve yaşamak istediği bir şeydir riyakarlık bence bencilliktir ve bencilliklede bir yere varılmayacağıda kesindir......

0

1009

Девочки, а можно спросить кто ты таким образом... Kim sendir? Или только Kim sensin? И обьясните почему если можно...

Отредактировано Ульяна (2006-03-28 20:33:31)

0

1010

Спасибо большое за перевод!!! а моно теперь попросить на туркишь?

Любимый когда пишешь на турецком кждое предложение пиши с новой строки или хотя бы ставь знаки препинания. А то сплошной текст мне очень трудно переводить!

0

1011

Ульян, все гораздо проще
kimsin?
син уже сожержит в себе местоимение "ты"

magul, тебе уже выше перевели ;)

0

1012

Lenok...

Merhaba! burda hala soğuk ve kar yağıyor. Türkiyede sıcak mı?
Çalışıyorum tatilsizi, çok yoruldum ve seninle olmak istiyorum. şu an napıyorsun?
bana yaz!
hoşçakal!

Отредактировано arzu (2006-03-28 21:44:15)

0

1013

magul, тебе уже выше перевели ;)

Да, конечно, спасибо!!!  ^kiss&fl^
Но все равно для меня этот текст  не совсем понятен. ;тормоз;
Я поэтому и написала, что они удивительным образом свои мысли строят.
А вообще подобные трудные msj стоит сюда писать? Или же не засорять форум? Мне частенько подобное приходит....  dunno

0

1014

Арзуль, а я насчет Kim sendir? Я это сама придумала, так можно?

0

1015

нет, это грамоздко и так никто не говорит
дир редко используется в разговорной речи, но используется, только когда нужно подчеркнуть именно то обстоятельство, как в английском to be

со временем сама сможешь понять разницу ;)

0

1016

Девочки, а можно спросить кто ты таким образом... Kim sendir? Или только Kim sensin? И обьясните почему если можно...

Kim sensin? - Кто ты?
Так правильно спроисть

0

1017

НЮРАААААААА!!!!!!!!!!! Хош Гелдын!!!!!!!!!!!!!!!

Отредактировано Ульяна (2006-03-29 18:43:37)

0

1018

Хощ булдукккк, джаныммм  :lol:  :lol:  :lol:

0

1019

плиззз переведите на туркишь!!!! :rolleyes:

Любимый когда пишешь на турецком кждое предложение пиши с новой строки или хотя бы ставь знаки препинания. А то сплошной текст мне очень трудно переводить!

0

1020

Нюрок!!! наконец то ты приехала..как отдохнула??????????

0


Вы здесь » Турецкий язык для всех! » Изучение турецкого языка \ Türkçe ö » ПЕРЕВОД СМС'oК! ПИШИТЕ СЮДА! 2