Турецкий язык для всех!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Турецкий язык для всех! » Изучение турецкого языка \ Türkçe ö » Консультации по турецкому языку


Консультации по турецкому языку

Сообщений 571 страница 600 из 623

571

т.е. biliyorum это только в настоящее время... и вообще в принципе только при разговоре... а если я постоянно это знаю, то bilirim.. Девочки, а никто не может предоставить информацию о том, сколько всего времен в Туркише?

0

572

т.е. biliyorum это только в настоящее время... и вообще в принципе только при разговоре... а если я постоянно это знаю, то bilirim.. Девочки, а никто не может предоставить информацию о том, сколько всего времен в Туркише?

Некоторые авторы называют это "настоящим-будущим временем", а по турецки это geniş zaman - широкое время, выражает действия постоянного характера, сложившиеся в силу привычки или например, в силу "естественной природы" (kuş uçar), а также выражает будущее действие как предположение (annem yarın tatilden döner). Употребляется в просьбах, обещаниях: kalem verir misin? Yardım eder misin?  Size sonra gelerim.

Времена:

Настоящее I время - yapıyorum
Настоящее-будущее вр. - yazarım
Настоящее-длительное время - yazmaktayım

Прошедшее-категорическое время - yazdım
Прошедшее-субъективное время - yazmışım
Прошедшее-настоящее время - yazmışımdır
Прошедшее длительное время - yazmaktaydım
Давнопрошедшее I время (употр. очень редко) yazdıydım
Давнопрошедшее II время yazmıştım

Будущее-категорическое время - yazacağım
Будущее-прошедшее время - yazacaktım
Определенный имперфект (прош.длительное время) - yazıyordum
Неопределенный имперфект - yazardım

Вроде все.

0

573

ŞEHRİBAN, спасибо. Полезная информация.. Очень :)

0

574

ŞEHRİBAN, спасибо. Полезная информация.. Очень :)

Смеешся? Ты хорошо язык знаешь, неужели я что-то новое для тебя написала?

0

575

Не то, чтобы новое, просто некоторые моменты для себя я смогла уяснить (уточнить)

0

576

Да, большое спасибо.. Самое главное что их не больше чем в инглише.... Так что думаю, что выучить можно..

А вот на ваш взгляд, какие самые тяжелые моменты в изучении этого языка?

0

577

я все время мучаюсь с винительным, особенно, когда нужно ещё и буферную -n- вставлять, забываю из-за невнимательности про нее порой

0

578

Да, большое спасибо.. Самое главное что их не больше чем в инглише.... Так что думаю, что выучить можно..

А вот на ваш взгляд, какие самые тяжелые моменты в изучении этого языка?

Грамматику выучить ерунда, а вот попробуй потом в люди выйти, где у каждого акцент, произношение разное: один слоги глотает, другой шипит. Я уже читала хорошо, а людей не понимала, так трудно было на улице! Пока полностью в турецкую среду не погрузилась. А вообще сложные предложения тяжелые: обычно они переводятся с конца

0

579

во-во, я некоторых вообще не могла понять.. к дикции нужно привыкнуть.. ужассс

0

580

Девочки, так получауться что озледим это скучаю вообще.... Да?

0

581

özledim - соскучился

0

582

Ну а время то одно и тоже, что билирим, что озледим...?

0

583

нееетт. Özledim - соскучился, а не скучаю

özlerim, bilirim - одинаковое время настоящее-будущее
özledim, bildim - прошедшее

0

584

Спасибо Анют... Вот теперь поняла...

0

585

Ульяна, глянь, ~Aleyna~ новую тему открыла, как раз по изучению глаголов. Давай, дерзай, там как раз задания есть

0

586

Ща посмотрю... Спасибо...

0

587

Девочки подскажите! Вот решила заняться и тут же возникло непонимание
Скажите правильно ли?
Я русская -Bu Rusum
Вы русская?-Siz Rus müsünüz?     И как переводиться müsünüz
Это моя мама- bu benim anneyim
Ее зовут ….   -    Senin adın ....
   

И вот еще вопрос почему это моя жена Bu benim eşİM
                                            Я жена Атуна  Ben Altun’un eşiYİM?
         Какую тему из грамматики тут надо посмотреть?

И чем отличается Senin adın ne?   Sizin adiniz ne?

0

588

Девочки!
Вы представляете мне щас любимый звонил.В авгесте он знал пару слов на инглише. Ради мен пошёл на курсы и щас разговаривает , конечно пока немного заикаясь но все таки говорит!
Девочки как мне набраться смелости и сказать ему хоть пару слов? Я вроде как уже основные фразы выучила( ну про любовь) но как начинаю с ним говрить язык отнимается.
Как работать с произношением???? Где моно найти что нибудь? Мне то в нашей деревне произношение турецкого тренировать не на ком!

0

589

Девочки подскажите! Вот решила заняться и тут же возникло непонимание
Скажите правильно ли?
Я русская -Bu Rusum
Вы русская?-Siz Rus müsünüz?     И как переводиться müsünüz
Это моя мама- bu benim anneyim
Ее зовут ….   -    Senin adın ....
  

И вот еще вопрос почему это моя жена Bu benim eşİM
                                            Я жена Атуна  Ben Altun’un eşiYİM?
         Какую тему из грамматики тут надо посмотреть?

И чем отличается Senin adın ne?   Sizin adiniz ne?

1. Я русская -Bu Rusum - неправильно. Смотри тему личные и указательные местоимения. Правильно будет BEN (личное местоимение Я) RUSUM

2. Вы русская?-Siz Rus müsünüz? müsünüz - это вопросительная частица (имеет 4 фонетических варианта - mı, mi, mu, mü) + личный аффикс 2 лица множ.числа, т.е. (mü + sünüz) так образуется вопрос адресованный к человеку,  к которому ты обращаешься на Вы

3. Это моя мама- bu benim anneyim. Неправильно. anneyim - значит "я-мама", а "моя мама" - benim anneM

4. Ее зовут ….   -    Senin adın ....Неверно. Senin (твой, твое, твоя) от местоимения "ты" - sen, а "ее имя, ее зовут" - "onun adı" образовывается от личного местоимения "o" - он, она. Смотри тему притяжательные местоимения.
   
5. И вот еще вопрос почему это моя жена Bu benim eşİM
    Я жена Атуна  Ben Altun’un eşiYİM?
    Какую тему из грамматики тут надо посмотреть? - Надо смотреть темы "Личные аффиксы 1 группы" и "Аффиксы принадлежности". Если коротко взять именно твой пример с 1 лицом ед. числом, то личный аффикс отвечает на вопрос "кто", а притяжательный - на вопрос "чей", т.е.: Кто я? -  'Ben Altun’un eşiYİM'. Это чья жена? - "Bu benim eşİM". Тут простора для фантазии нет, это правила, которые надо выучить. 

6. И чем отличается Senin adın ne?(Как ТЕБЯ зовут, буквально: твое имя как?)   Sizin adiniz ne? (Ваше имя как?) Разница между местоимениями "ты" и "вы"

Самые азы в материале, предоставленном Хусни "начинаем изучать турецкий сначала" - там с фонетики, есть еще много материалов Алейны, поищи в топиках. Успехов.

Отредактировано ŞEHRİBAN (2006-05-11 07:25:52)

0

590

Девочки в Глове каша!
И опять этот апостроф: я из Стамбула ben istanbul’danım
Evim Istanbul’da  мой дом в Стамбуле и так далее. Очень часто встречается…
‘danim, ‘nin, ‘da, ‘dayim, ‘un

И почему я турок----ben BIR Türküm    получается я один турок. Обязательно ли говорить один?

и вот моего друга зовут ….Arkadaş-ım-ın вот ım  это аффикс принадлежности. А ın из какого правила? Это же тоже принадлежность но не пойму с какого правила

0

591

У тебя каша в голове, потому что ты торопишься. Нужно начать с самых азов, с сначала. Я же тебе дала ссылку на 1 урок, если хочешь в будущем правильно писать и разговаривать, надо выучить закон сингармонизма, это один из "китов" турецкого языка.
Это все аффиксы разных категорий: ‘dan - означает -из, -откуда, от кого?, ‘nin - аффикс принадлежности, отв. на ? чей; ‘da - у кого, чего, где?, ‘dayim - аффикс принадлежности + личный аффикс "я", 
И почему я турок----ben BIR Türküm  получается я один турок. Обязательно ли говорить один? - bir означает не только 1, это еще неопределенный артикль в турецком, равнозначный английскому -а, и как отдельное слово не переводится.
и вот моего друга зовут ….Arkadaş-ım-ın вот ım  это аффикс принадлежности. А ın из какого правила? Это же тоже принадлежность но не пойму с какого правила. 
Я уже вчера говорила тебе ım  -ın - это аффикс принадлежности. Просто иногда афииксы разных категорий могут совпадать по написанию, их надо выучить. Получилось: что-то, принадлежащее моему другу, например: Arkadaş-im-in evi (дом моего друга).

Отредактировано ŞEHRİBAN (2006-05-12 11:24:22)

0

592

спасибо за терпение и поддержку!
Я купила книжку и начала читать диалоги. Каждый день новый. Они вроде маленькие но столько с ними проблем! Мне просто так легче все запоминать на конкретном примере. Поэтому и иду та кв разнобой.

0

593

Продолжаю донимать вопросами
Вот не могу найти в словаре слово-----edeceğiniz       
             В этом контексте     Sizin beyan edeceğiniz bir eşyanız (şeyniz) var mı?
Перевод        У вас есть что-нибудь задекларировать (beyan etmek – «делать изложение, сообщение, декларацию», eşya – вещи, предметы)?

И почему когда написано var mı ---он произносит явно  var ma

0

594

elisey86
это ифинитив etmek
смотри правило для будущего времени на ecek\acak

0

595

Продолжаю донимать вопросами
Вот не могу найти в словаре слово-----edeceğiniz       
             В этом контексте     Sizin beyan edeceğiniz bir eşyanız (şeyniz) var mı?
Перевод        У вас есть что-нибудь задекларировать (beyan etmek – «делать изложение, сообщение, декларацию», eşya – вещи, предметы)?

И почему когда написано var mı ---он произносит явно  var ma


Ой, зайка, насмешила - ты не знаешь что ли - в словарях глаголы стоят в форме инфинитива? А edeceğiniz  - это будушее время глагола etmek - делать. И не просто будущее - в сочетании со словом eşya (вещь) - получится "вещи, которые вы задекларируете". Не заходи так глубоко в дебри сразу, запутаешься.
Мало ли, как слышится - ты же не говоришь "что", а говоришь "што".

0

596

var mı

ma частицы не бывает!!
бывают только mı, mi, mu, mü
повтори вопросительные частицы ;)

0

597

Спасибо что обьяснили! ну вот откуда мне было знать что edeceğiniz - это будушее время глагола etmek - делать?
И много у них таких глаголов которые меняют свою форму?Это вроде как и в английском3 формы глагола?

0

598

это всего лишь озвончение глухой согласной :))
t глухая, потому и меняется (в некоторых временах и формах) на d

Отредактировано arzu (2006-05-13 21:44:10)

0

599

озвончение t на d перед гласной происходит в формах глагола, имеющих в корне  -etmek

hissetmek - hissedeceğim
kaybetmek - kaybeder
öğretmek - ögrederdik

Отредактировано nyurkaa (2006-05-13 21:50:46)

0

600

Почему в некоторых вопросах пишется так:

... istiyor musun?

А в других так:

... istiyuorsun mu?

0


Вы здесь » Турецкий язык для всех! » Изучение турецкого языка \ Türkçe ö » Консультации по турецкому языку