т.е. biliyorum это только в настоящее время... и вообще в принципе только при разговоре... а если я постоянно это знаю, то bilirim.. Девочки, а никто не может предоставить информацию о том, сколько всего времен в Туркише?
Консультации по турецкому языку
Сообщений 571 страница 600 из 623
Поделиться5722006-05-08 14:55:44
т.е. biliyorum это только в настоящее время... и вообще в принципе только при разговоре... а если я постоянно это знаю, то bilirim.. Девочки, а никто не может предоставить информацию о том, сколько всего времен в Туркише?
Некоторые авторы называют это "настоящим-будущим временем", а по турецки это geniş zaman - широкое время, выражает действия постоянного характера, сложившиеся в силу привычки или например, в силу "естественной природы" (kuş uçar), а также выражает будущее действие как предположение (annem yarın tatilden döner). Употребляется в просьбах, обещаниях: kalem verir misin? Yardım eder misin? Size sonra gelerim.
Времена:
Настоящее I время - yapıyorum
Настоящее-будущее вр. - yazarım
Настоящее-длительное время - yazmaktayım
Прошедшее-категорическое время - yazdım
Прошедшее-субъективное время - yazmışım
Прошедшее-настоящее время - yazmışımdır
Прошедшее длительное время - yazmaktaydım
Давнопрошедшее I время (употр. очень редко) yazdıydım
Давнопрошедшее II время yazmıştım
Будущее-категорическое время - yazacağım
Будущее-прошедшее время - yazacaktım
Определенный имперфект (прош.длительное время) - yazıyordum
Неопределенный имперфект - yazardım
Вроде все.
Поделиться5732006-05-08 15:17:13
ŞEHRİBAN, спасибо. Полезная информация.. Очень
Поделиться5742006-05-08 18:04:39
ŞEHRİBAN, спасибо. Полезная информация.. Очень
Смеешся? Ты хорошо язык знаешь, неужели я что-то новое для тебя написала?
Поделиться5752006-05-08 18:07:49
Не то, чтобы новое, просто некоторые моменты для себя я смогла уяснить (уточнить)
Поделиться5762006-05-08 18:37:20
Да, большое спасибо.. Самое главное что их не больше чем в инглише.... Так что думаю, что выучить можно..
А вот на ваш взгляд, какие самые тяжелые моменты в изучении этого языка?
Поделиться5772006-05-08 18:43:04
я все время мучаюсь с винительным, особенно, когда нужно ещё и буферную -n- вставлять, забываю из-за невнимательности про нее порой
Поделиться5782006-05-08 19:38:34
Да, большое спасибо.. Самое главное что их не больше чем в инглише.... Так что думаю, что выучить можно..
А вот на ваш взгляд, какие самые тяжелые моменты в изучении этого языка?
Грамматику выучить ерунда, а вот попробуй потом в люди выйти, где у каждого акцент, произношение разное: один слоги глотает, другой шипит. Я уже читала хорошо, а людей не понимала, так трудно было на улице! Пока полностью в турецкую среду не погрузилась. А вообще сложные предложения тяжелые: обычно они переводятся с конца
Поделиться5792006-05-08 19:42:51
во-во, я некоторых вообще не могла понять.. к дикции нужно привыкнуть.. ужассс
Поделиться5802006-05-08 21:53:07
Девочки, так получауться что озледим это скучаю вообще.... Да?
Поделиться5812006-05-08 22:14:32
özledim - соскучился
Поделиться5822006-05-08 22:38:03
Ну а время то одно и тоже, что билирим, что озледим...?
Поделиться5832006-05-08 23:07:08
нееетт. Özledim - соскучился, а не скучаю
özlerim, bilirim - одинаковое время настоящее-будущее
özledim, bildim - прошедшее
Поделиться5842006-05-09 00:26:40
Спасибо Анют... Вот теперь поняла...
Поделиться5852006-05-09 12:00:16
Ульяна, глянь, ~Aleyna~ новую тему открыла, как раз по изучению глаголов. Давай, дерзай, там как раз задания есть
Поделиться5862006-05-10 15:30:58
Ща посмотрю... Спасибо...
Поделиться5872006-05-10 19:25:28
Девочки подскажите! Вот решила заняться и тут же возникло непонимание
Скажите правильно ли?
Я русская -Bu Rusum
Вы русская?-Siz Rus müsünüz? И как переводиться müsünüz
Это моя мама- bu benim anneyim
Ее зовут …. - Senin adın ....
И вот еще вопрос почему это моя жена Bu benim eşİM
Я жена Атуна Ben Altun’un eşiYİM?
Какую тему из грамматики тут надо посмотреть?
И чем отличается Senin adın ne? Sizin adiniz ne?
Поделиться5882006-05-10 20:24:54
Девочки!
Вы представляете мне щас любимый звонил.В авгесте он знал пару слов на инглише. Ради мен пошёл на курсы и щас разговаривает , конечно пока немного заикаясь но все таки говорит!
Девочки как мне набраться смелости и сказать ему хоть пару слов? Я вроде как уже основные фразы выучила( ну про любовь) но как начинаю с ним говрить язык отнимается.
Как работать с произношением???? Где моно найти что нибудь? Мне то в нашей деревне произношение турецкого тренировать не на ком!
Поделиться5892006-05-10 21:36:19
Девочки подскажите! Вот решила заняться и тут же возникло непонимание
Скажите правильно ли?
Я русская -Bu Rusum
Вы русская?-Siz Rus müsünüz? И как переводиться müsünüz
Это моя мама- bu benim anneyim
Ее зовут …. - Senin adın ....
И вот еще вопрос почему это моя жена Bu benim eşİM
Я жена Атуна Ben Altun’un eşiYİM?
Какую тему из грамматики тут надо посмотреть?И чем отличается Senin adın ne? Sizin adiniz ne?
1. Я русская -Bu Rusum - неправильно. Смотри тему личные и указательные местоимения. Правильно будет BEN (личное местоимение Я) RUSUM
2. Вы русская?-Siz Rus müsünüz? müsünüz - это вопросительная частица (имеет 4 фонетических варианта - mı, mi, mu, mü) + личный аффикс 2 лица множ.числа, т.е. (mü + sünüz) так образуется вопрос адресованный к человеку, к которому ты обращаешься на Вы
3. Это моя мама- bu benim anneyim. Неправильно. anneyim - значит "я-мама", а "моя мама" - benim anneM
4. Ее зовут …. - Senin adın ....Неверно. Senin (твой, твое, твоя) от местоимения "ты" - sen, а "ее имя, ее зовут" - "onun adı" образовывается от личного местоимения "o" - он, она. Смотри тему притяжательные местоимения.
5. И вот еще вопрос почему это моя жена Bu benim eşİM
Я жена Атуна Ben Altun’un eşiYİM?
Какую тему из грамматики тут надо посмотреть? - Надо смотреть темы "Личные аффиксы 1 группы" и "Аффиксы принадлежности". Если коротко взять именно твой пример с 1 лицом ед. числом, то личный аффикс отвечает на вопрос "кто", а притяжательный - на вопрос "чей", т.е.: Кто я? - 'Ben Altun’un eşiYİM'. Это чья жена? - "Bu benim eşİM". Тут простора для фантазии нет, это правила, которые надо выучить.
6. И чем отличается Senin adın ne?(Как ТЕБЯ зовут, буквально: твое имя как?) Sizin adiniz ne? (Ваше имя как?) Разница между местоимениями "ты" и "вы"
Самые азы в материале, предоставленном Хусни "начинаем изучать турецкий сначала" - там с фонетики, есть еще много материалов Алейны, поищи в топиках. Успехов.
Отредактировано ŞEHRİBAN (2006-05-11 07:25:52)
Поделиться5902006-05-11 18:09:31
Девочки в Глове каша!
И опять этот апостроф: я из Стамбула ben istanbul’danım
Evim Istanbul’da мой дом в Стамбуле и так далее. Очень часто встречается…
‘danim, ‘nin, ‘da, ‘dayim, ‘un
И почему я турок----ben BIR Türküm получается я один турок. Обязательно ли говорить один?
и вот моего друга зовут ….Arkadaş-ım-ın вот ım это аффикс принадлежности. А ın из какого правила? Это же тоже принадлежность но не пойму с какого правила
Поделиться5912006-05-11 18:34:56
У тебя каша в голове, потому что ты торопишься. Нужно начать с самых азов, с сначала. Я же тебе дала ссылку на 1 урок, если хочешь в будущем правильно писать и разговаривать, надо выучить закон сингармонизма, это один из "китов" турецкого языка.
Это все аффиксы разных категорий: ‘dan - означает -из, -откуда, от кого?, ‘nin - аффикс принадлежности, отв. на ? чей; ‘da - у кого, чего, где?, ‘dayim - аффикс принадлежности + личный аффикс "я",
И почему я турок----ben BIR Türküm получается я один турок. Обязательно ли говорить один? - bir означает не только 1, это еще неопределенный артикль в турецком, равнозначный английскому -а, и как отдельное слово не переводится.
и вот моего друга зовут ….Arkadaş-ım-ın вот ım это аффикс принадлежности. А ın из какого правила? Это же тоже принадлежность но не пойму с какого правила.
Я уже вчера говорила тебе ım -ın - это аффикс принадлежности. Просто иногда афииксы разных категорий могут совпадать по написанию, их надо выучить. Получилось: что-то, принадлежащее моему другу, например: Arkadaş-im-in evi (дом моего друга).
Отредактировано ŞEHRİBAN (2006-05-12 11:24:22)
Поделиться5922006-05-11 20:06:12
спасибо за терпение и поддержку!
Я купила книжку и начала читать диалоги. Каждый день новый. Они вроде маленькие но столько с ними проблем! Мне просто так легче все запоминать на конкретном примере. Поэтому и иду та кв разнобой.
Поделиться5932006-05-12 21:53:16
Продолжаю донимать вопросами
Вот не могу найти в словаре слово-----edeceğiniz
В этом контексте Sizin beyan edeceğiniz bir eşyanız (şeyniz) var mı?
Перевод У вас есть что-нибудь задекларировать (beyan etmek – «делать изложение, сообщение, декларацию», eşya – вещи, предметы)?
И почему когда написано var mı ---он произносит явно var ma
Поделиться5942006-05-12 22:12:37
elisey86
это ифинитив etmek
смотри правило для будущего времени на ecek\acak
Поделиться5952006-05-12 22:13:04
Продолжаю донимать вопросами
Вот не могу найти в словаре слово-----edeceğiniz
В этом контексте Sizin beyan edeceğiniz bir eşyanız (şeyniz) var mı?
Перевод У вас есть что-нибудь задекларировать (beyan etmek – «делать изложение, сообщение, декларацию», eşya – вещи, предметы)?И почему когда написано var mı ---он произносит явно var ma
Ой, зайка, насмешила - ты не знаешь что ли - в словарях глаголы стоят в форме инфинитива? А edeceğiniz - это будушее время глагола etmek - делать. И не просто будущее - в сочетании со словом eşya (вещь) - получится "вещи, которые вы задекларируете". Не заходи так глубоко в дебри сразу, запутаешься.
Мало ли, как слышится - ты же не говоришь "что", а говоришь "што".
Поделиться5962006-05-12 22:14:06
var mı
ma частицы не бывает!!
бывают только mı, mi, mu, mü
повтори вопросительные частицы
Поделиться5972006-05-12 22:27:20
Спасибо что обьяснили! ну вот откуда мне было знать что edeceğiniz - это будушее время глагола etmek - делать?
И много у них таких глаголов которые меняют свою форму?Это вроде как и в английском3 формы глагола?
Поделиться5982006-05-13 21:42:58
это всего лишь озвончение глухой согласной )
t глухая, потому и меняется (в некоторых временах и формах) на d
Отредактировано arzu (2006-05-13 21:44:10)
Поделиться5992006-05-13 21:48:04
озвончение t на d перед гласной происходит в формах глагола, имеющих в корне -etmek
hissetmek - hissedeceğim
kaybetmek - kaybeder
öğretmek - ögrederdik
Отредактировано nyurkaa (2006-05-13 21:50:46)
Поделиться6002006-08-15 18:36:12
Почему в некоторых вопросах пишется так:
... istiyor musun?
А в других так:
... istiyuorsun mu?