Турецкий язык для всех!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Турецкий язык для всех! » Изучение турецкого языка \ Türkçe ö » ПЕРЕВОД СМС'ОК! ПИШИТЕ СЮДА!


ПЕРЕВОД СМС'ОК! ПИШИТЕ СЮДА!

Сообщений 301 страница 330 из 457

301

Пожалуйста, помогите перевести!!!
valla nersey güzel aşkım
güzel - что-то связанное с красотой (я правильно понимаю или нет)
aşkım - любимая
а дальше...
И вопрос: Как правильно пишется musuks или mucuks (и перевод этого слова)
СПАСИБО всем, кто ответит! bye

0

302

Пожалуйста, помогите перевести!!!
valla nersey güzel aşkım
güzel - что-то связанное с красотой (я правильно понимаю или нет)
aşkım - любимая
а дальше...
И вопрос: Как правильно пишется musuks или mucuks (и перевод этого слова)
СПАСИБО всем, кто ответит! bye

valla hersey güzel aşkım  - ей Богу, все красиво (хорошо) любимая
güzel - красиво, хорошо
aşkım - любимая
а дальше...
musuks или mucuks (и перевод этого слова) - что-то я ничего подобного не нашла  dunno

0

303

а слушай, а помнишь клип Таркана Kuzu Kuzu (original), наверное эти самые бубенчики, т.е. кастаньеты... :lol:

То у него цимбалы были.Это цимбалы называется. С ними танец живота танцуют

0

304

Странно получается, этого слова в англ. нет и в турецком нет. Тогда откуда оно? Он повторил его два раза, причем два раза с разными буквами. dunno

0

305

Mucuk - целую, чмок
а mucuks - просто по типу английского во множ.число поставлено, типа чмоки

0

306

Спасибо Arzu и тебе Elif спасибо!!! bye

0

307

Пожалуйста, помогите теперь перевести маленькое послание на турецкий!!! НУ ОЧЕНЬ НАДО!!!:
  У тебя есть выходные дни, или ты все время работаеш? Если есть, то скажи когда. И давай договоримся, на определенный день для видеобеседы. Мы общаемся и так очень поздно, а если учесть, что у нас разница в один час... сам понимаеш. Я не хочу, жертвовать твоим сном, и не хочу, чтобы у тебя были проблемы из-за меня.
Спасибо тем, кто мне переведет этот текст! bye

0

308

Пожалуйста, помогите теперь перевести маленькое послание на турецкий!!! НУ ОЧЕНЬ НАДО!!!:
  У тебя есть выходные дни, или ты все время работаеш? Если есть, то скажи когда. И давай договоримся, на определенный день для видеобеседы. Мы общаемся и так очень поздно, а если учесть, что у нас разница в один час... сам понимаеш. Я не хочу, жертвовать твоим сном, и не хочу, чтобы у тебя были проблемы из-за меня.
Спасибо тем, кто мне переведет этот текст! bye

Tatil gunlerin var mi yoksa hep calisiyormusun. varsa ne zaman oldugunu soyle. ve kameradan gorusmak icin belli bir gune anlasalim.zaten gec gorusuyoruz ve aramizda saat farkinin 1 saat oldugunu hesaba katsak...anliyorsundur...uykuna zarar gelsin ive benim yuzumden sorunun olsun stemiyorum

Отредактировано Elif (2005-10-09 19:19:36)

0

309

У тебя есть выходные дни, или ты все время работаеш? Если есть, то скажи когда. И давай договоримся, на определенный день для видеобеседы. Мы общаемся и так очень поздно, а если учесть, что у нас разница в один час... сам понимаеш. Я не хочу, жертвовать твоим сном, и не хочу, чтобы у тебя были проблемы из-за меня.

Sende tatıl günü var mı, yada hep zaman çalışırsın? Varsa, söyle - ne zaman.
Hangi günü video-konuşma için buluşürüz diye anlaşalım. Biz çok geç vakti  konuşuruz, daha bilirsa bizde 1 saat farkı var.. anlıyorsun. Uykumu feda etmek istemiyorum, daha sana problem benim yüzümden dilemiyorum..

0

310

Mucuk - целую, чмок
а mucuks - просто по типу английского во множ.число поставлено, типа чмоки

mucuk - не знаю, а вот muck - это да, "чмок"  :D

0

311

А я ещё в таком виде знаю
Muçux, muçuks

0

312

Привет! Позвольте снова к вам обратиться с просьбой перевода!
Опять же отдельные слова понимаю, все в кучу составить никак не могу:)!
Tatlim bugun nasilsin? (я так понимаю это значит как твои дела сегодня, а вот что такое Tatlim...)? Ben simdi Deniz kenarinda oturuyorum and kitap okuyorum. (понимаю только слово море и что вроде читаю книгу?). Sen ne yapiyorsun TATLIM. Заранее Tesekkurler:)!

0

313

Привет! Позвольте снова к вам обратиться с просьбой перевода!
Опять же отдельные слова понимаю, все в кучу составить никак не могу:)!
Tatlim bugun nasilsin? (я так понимаю это значит как твои дела сегодня, а вот что такое Tatlim...)? Ben simdi Deniz kenarinda oturuyorum and kitap okuyorum. (понимаю только слово море и что вроде читаю книгу?). Sen ne yapiyorsun TATLIM. Заранее Tesekkurler:)!

Tatlim bugun nasilsin? Сладкая моя, как у тебя сегодня дела
Ben simdi Deniz kenarinda oturuyorum and kitap okuyorum. Я сейчас на берегу моря сижу и читаю книгу.
Sen ne yapiyorsun TATLIM. Ты что делаешь, сладкая моя

0

314

Mucuk - целую, чмок
а mucuks - просто по типу английского во множ.число поставлено, типа чмоки

mucuk - не знаю, а вот muck - это да, "чмок"  :D

правильно это муджук. А изгаляться над ним можно как угодно :P  :D

0

315

Девченки. Переведите, плиз! Merhaba Canim ben iyiyim. Sen nasilsin? Bende seni sik sik dusunuyorum. Benn senin fotografini hep yanimda tasiyorum. And senin bebek Ayi'nla yatiyorum. Senidayima.
Спасибки.

0

316

Merhaba Canim ben iyiyim. Sen nasilsin? Bende seni sik sik dusunuyorum. Benn senin fotografini hep yanimda tasiyorum. And senin bebek Ayi'nla yatiyorum. Senidayima.
привет милая, я в порядке, а ты как? я тоже о тебе часто часто думаю. я твои фотографии все с собой ношу. и с твоим медвежонком спать ложусь. Навсегда твой.

Отредактировано arzu (2005-10-10 22:25:41)

0

317

Merhaba Canim ben iyiyim. Sen nasilsin? Bende seni sik sik dusunuyorum. Benn senin fotografini hep yanimda tasiyorum. And senin bebek Ayi'nla yatiyorum. Senidayima.
привет милая, я в порядке, а ты как?

Ну вот... :(  ;bee Впервые решил перевод попытаться сварганить, а меня уже обскакали. ;шок;  обморок; Муаааааааааааа!
Меня очень заинтересовало Canim. Как я понял это можно перевести как "душа моя" Правильно? (что-то я не пойму как отличать аффиксу принадлежности от личных аффиксов настоящего времени) :)  fool

Отредактировано Firebird (2005-10-10 22:27:04)

0

318

Merhaba Canim ben iyiyim. Sen nasilsin? Bende seni sik sik dusunuyorum. Benn senin fotografini hep yanimda tasiyorum. And senin bebek Ayi'nla yatiyorum. Senidayima.
привет милая, я в порядке, а ты как?

Ну вот... :(  ;bee Впервые решил перевод попытаться сварганить, а меня уже обскакали. ;шок;  обморок; Муаааааааааааа!
Меня очень заинтересовало Canim. Как я понял это можно перевести как "душа моя" Правильно? (что-то я не пойму как отличать аффиксу принадлежности от личных аффиксов настоящего времени) :)  fool

Canım по разному можно перевести: душа моя, милая, дорогая (не забывай, что у турок нет рода в языке  ;) )

личные аффиксы

ben    -(y)im, ım, um, üm
sen    -sin, sın, sun, sün
o       (-dir/tir, ....)
biz     -(y)iz, ...
siz     -siniz, ...
onlar  (-dirler/tirler, dırlar/tirlar, ....)

примеры:
öğrenciyim - я студент
öğretmenim - я учитель

аффиксы принадлежности

ben    -(i)m, (ı)m, (u)m, (ü)m
sen    -(i)n, (ı)n, (u)n, (ü)n
o       -(s)i, ...
biz     -(i)miz, ...
siz     -(i)niz, ...
onlar  -ları, leri

примеры:
öğrencim - мой студент
öğretmenim - мой учитель

что непонятно?  ^6^

0

319

Что-то я туплю. :)
Как понять слово öğretmenim? Что имеется ввиду: "я учитель" или "мой учитель" Особенно если ben не писать... Что, опять никак, то есть только по смыслу?
:( 
(Tesekkurler за объяснения) :rolleyes:

0

320

конечно же, только по контексту))

0

321

конечно же, только по контексту))

Ну вот... :(  Не люблю я "только по контексту".

0

322

ты не торопись, со временем все будешь понимать и даже над такими мелочами смеяться будешь....)))

0

323

Помогите ПОЖАЛУЙСТА!!! Как перевести на турецкий:
"Славно" мы сегодня пообщались. Мне было очень приятно, особенно концовка. Я хотела у тебя спросить: Кто это мелькал за тобой? Если честно я очень ждала нашей встречи, но никак не думала, что она вот так закончится. Даже обидно стало!!!
Кто поможет с переводом БОЛЬШОЕ спасибо!!! bye

0

324

И еще переведите, только теперь на русский: можно только то, что на турецком
Askim home 20 person existent peace and guiete
chat yapamiyorum soon yazmak askim seni seviyorum
(последние три слова можно не переводить)
Помогите, кто может!!! СПАСИБО!!!  help*

0

325

Merhaba Canim ben iyiyim. Sen nasilsin? Bende seni sik sik dusunuyorum. Benn senin fotografini hep yanimda tasiyorum. And senin bebek Ayi'nla yatiyorum. Senidayima.
привет милая, я в порядке, а ты как?

Ну вот... :(  ;bee Впервые решил перевод попытаться сварганить, а меня уже обскакали. ;шок;  обморок; Муаааааааааааа!
Меня очень заинтересовало Canim. Как я понял это можно перевести как "душа моя" Правильно? (что-то я не пойму как отличать аффиксу принадлежности от личных аффиксов настоящего времени) :)  fool

  :lol: Firebir, ничего, главное пытаться.. а кто кого опередил - не важно..

0

326

chat yapamiyorum soon yazmak

..чатиться не могу, скорее пиши..

0

327

"Славно" мы сегодня пообщались. Мне было очень приятно, особенно концовка. Я хотела у тебя спросить: Кто это мелькал за тобой? Если честно я очень ждала нашей встречи, но никак не думала, что она вот так закончится. Даже обидно стало!!!
'Çok güzel' bugün konuştuk. Konuşmamız hoşuma gitti, bilhassa onun sonu. Sana sormak istedim - kim hep görünüp görünüp kayboluyordu senin arkasında? Bizim buluşmamızı çok bekliyordum, ama öyle bitecek diye hiç düşünmedim. Dargın oldum bile!!!

0

328

Извините за наглость, но мне снова требуется помощь в переводе:
Askim ev cok kalabalik misafir var daha kalkmadilar yarin konusalim lutfen beni affet seni cok seviyorum sen benim bebegimsin
Ну очень хочется знать, что он ответил!!! А там буду решать прощать его или не прощать.
СПАСИБО!!!

0

329

Извините за наглость, но мне снова требуется помощь в переводе:
Askim ev cok kalabalik misafir var daha kalkmadilar yarin konusalim lutfen beni affet seni cok seviyorum sen benim bebegimsin
Ну очень хочется знать, что он ответил!!! А там буду решать прощать его или не прощать.
СПАСИБО!!!

Любовь моя дома много народу много гостей они еще не ушли давай поговорим завтра пожалуйста прости меня я тебя очень люблю  ты моя малышка

0

330

"Славно" мы сегодня пообщались. Мне было очень приятно, особенно концовка. Я хотела у тебя спросить: Кто это мелькал за тобой? Если честно я очень ждала нашей встречи, но никак не думала, что она вот так закончится. Даже обидно стало!!!
'Çok güzel' bugün konuştuk. Konuşmamız hoşuma gitti, bilhassa onun sonu. Sana sormak istedim - kim hep görünüp görünüp kayboluyordu senin arkasında? Bizim buluşmamızı çok bekliyordum, ama öyle bitecek diye hiç düşünmedim. Dargın oldum bile!!!

Bilhassa арабское слово, употребляется очень редко, вместо него лучше özellikle

0


Вы здесь » Турецкий язык для всех! » Изучение турецкого языка \ Türkçe ö » ПЕРЕВОД СМС'ОК! ПИШИТЕ СЮДА!