Турецкий язык для всех!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Рифмы

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

В турецком языке много устойчивых рифмованных словосочетаний:

Ara sıra = время от времени, иногда
Eğri büğrü = неровный, ухабистый, корявый
Eski püşkü, hırtı pırtı = старье
Gelen geçen = прохожий, встречный-поперечный
Halim selim = милостивый, великодушный
Şöyle böyle = средне, так себе
Ufak tefek = мелочи, незначительные вещи
Zar zor = еле-еле

Как найду, добавлю еще.

0

2

Eski püşkü, hırtı pırtı = старье

я попробовала это произнести - ЭТО ПРОСТО ШЕДЕВР :-))))) Беру себе на заметку...........................

0

3

В турецком языке много устойчивых рифмованных словосочетаний:

Ara sıra = время от времени, иногда
Eğri büğrü = неровный, ухабистый, корявый
Eski püşkü, hırtı pırtı = старье
Gelen geçen = прохожий, встречный-поперечный
Halim selim = милостивый, великодушный
Şöyle böyle = средне, так себе
Ufak tefek = мелочи, незначительные вещи
Zar zor = еле-еле

Как найду, добавлю еще.

  ^_^

Aferin!!

0

4

Eski püşkü, hırtı pırtı = старье

я попробовала это произнести - ЭТО ПРОСТО ШЕДЕВР :-))))) Беру себе на заметку...........................

А то! ;)

Abuk sabuk = бестолковый, бессмысленный, бессвязный (о речи)

Abur cubur = случайная закуска; бестолковая речь; заурядный человек

Açık saçık  = откровенный, нескромный, непристойный

Açık seçik = ясно, понятно, очевидно

Alacalı bulacalı = пестрый

Alan talan, allak bullak = в полном беспорядке, вверх дном
Alan talan etmek = привести в беспорядок; разграбить
Alan talan olmak = прийти в беспорядок; подвергнуться разграблению

Alavere = из рук в руки; передавая по цепочке; шум и беспорядок
Alavere dalavere = грязные штучки

Alışveriş = сделки, связи, купля-продажа
Alışverişe çıkmak = идти за покупками

Apar topar = впопыхах, второпях, опрометчиво

Bağıra çağıra = с криком, с шумом

Çangıl çungul, çangır çungur = со звоном, с грохотом

Çarçur = расточительство, мотовство

Çarık çürük = изношенный, ветхий

Çarnaçar = волей-неволей

Çatal çutal = надтреснутый (о голосе); запутанный

Çatır çutur, çıtır çıtır, kıtır kıtır, katır kutur, hart hurt = с хрустом, с треском

Çatra patra, çat pat = худо-бедно, кое-как (о знании иностранного языка)

Eciş bücüş = бесформенный, уродливый, кривой

Ezik büzük = битый и потрепанный

Falan filan = такой-то; и так далее; и тому подобное

Fanfin etmek = лопотать, говорить по-иностранному

Fart furt  = вычурно, высокопарно (о речи)

Gürültü patırtı = шум и гам, суматоха

Mırın kırın etmek = невнятно бормотать или оправдываться

Paldır küldür = опрометчиво, беспорядочно, как попало

Senli benli, sıkı fıkı, içli dışlı = накоротке, на короткой ноге

Süklüm püklüm = потупив взгляд, выглядя виноватым

Süsleyip püslemek = наряжать (неодобрительно)
Süslü püslü = разряженный, расфуфыренный

Yırtık pırtık = драный, рваный

Yorgun argın = обессиленный, смертельно уставший

Zart zurt etmek = бушевать, шуметь

Zıp zıp = вприпрыжку

Zırt pırt = когда попало, в любое время

Часть словечек с сайта learning practical turkish, остальное из разных словарей. На русский переводил я, надеюсь, правильно передал стилистику.
На упомянутом сайте есть примеры употребления, все идиомы, не только рифмованные, разложены по полочкам.

Есть еще такой способ образования идиом с собирательным значением, который проще пояснить на примере:

bakan = министр; bakan-makan = министр-шминистр (в смысле всякие бюрократы)
adamlar = люди; adamlar-madamlar = люди-человеки

Перед гласной добавляется m или заменяется согласная. Это можно использовать не со всеми словами.

0

5

"bakan = министр; bakan-makan = министр-шминистр (в смысле всякие бюрократы)
adamlar = люди; adamlar-madamlar = люди-человеки"
Ой, так здорово!! Это типа как в и у нас - ШАШЛЫК-МАШЛЫК!!! :)

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»