help*
Пожалуйста помогите с переводом!!!
Текст:
Yu. Allavyu.Mavlo.Wobra.Sikisayir.
Заранее огромное спасибо!
Турецкий язык для всех! |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Турецкий язык для всех! » Изучение турецкого языка \ Türkçe ö » Помогите с переводом!
help*
Пожалуйста помогите с переводом!!!
Текст:
Yu. Allavyu.Mavlo.Wobra.Sikisayir.
Заранее огромное спасибо!
уважаемая, а ты уверена что это на турецком?
Sikisayir. вот это что-то похожее но наверное пишется вот так: sikişayir образовано от sikmak ну или можно считать, что от sikişmak (имеется ввиду друг с другом -iş)
что-то вроде мы занимаемся любовью в "грубой" форме
зайди в off-color
Arzu, все равно спасибо за отклик!
Может быть Вы мне подскажете что означает "varya" (это не имя), и "canimsin".
Заранее спасибо!
А что такое off-color и где это?
[span style='color:red']bir şey değil!
off-color это своего рода словаря нецензурностей
"varya" опять таки это не из турецкого
"canımsın" - дословно - "ты моя душа" (это случайно тебе не в smsке написали?) :wub:
подробный разбор, если не понятно, почему так, всего одно слова, а я тут три написала
can-ım-sın
can - душа
-ım - аффикс принадлежности от "ben" (я)
-sın - аффикс принадлежности от "sen" (ты)
а вообще если есть желание знать этот язык Hoş geldin websayfada (добро пожаловать на сайт)
вот уроки от Алейны, занимайся сколько влезет
я тебе просто гарантирую, что часов 6 тебе будет вполне достаточно...
DERSLER[/span]
А что такое off-color и где это?
А откуда ты берешь эти слова?
Привет!
Arzu снова огромное спасибо за отклик. Это слово действительно из sms-сообщения )
Обязательно воспользуюсь уроками от Алейны. А есть-ли какие-нибудь учебники по турецкому языку на русском?
Sezen,
это всё из sms.
учебники конечно есть...
вот Дудина например, сама я правда ни одним не пользовалась, но говорят это самый лучший, там большой упор на грамматику и много упражнений, а вообще лучшей школы, чем жизнь просто не бывает....
если есть еще какие-нибудь вопрос, спрашивай...
помогу чем смогу
Ну вот и мне потребовалась помощь в переводе с турецкого на русский:) Словаря под рукой нет...так что, вся надежда на активных пользователей и знатоков этого языка.
(Заранее предупреждаю об отсутствии турецкого шрифта на компе за что прошу искреннего пардона). Итак, пришло нижеследующее: Hi sana asigim Vika. Senin olmak istiyom hayatim(<----это слово я уже выучила:))))) bitanemsin benim....Вот! ... чтобы это значило:)
Hi sana asigim Vika. Senin olmak istiyom hayatim bitanemsin benim....
ну давай-ка буковки я тебе для начала поправлю, чтоб знала, как это должно выглядеть на самом деле ...
Hi sana aşığım Vika. Senin olmak istiyom hayatım bitanemsin benim
"Привет, я в тебя влюбился Вика. С тобой быть хочу жизнь моя, единственная моя"
Если чесно есть очень много ошибок, либо он просто в холодном поту это все набирал, либо забыл все, что было в школе))
Напишу с грамматической точки зрения...
Hi sana aşığım Vika. Seninle olmak istiyorum hayatım bir tanamsin.
ну надо еще учитывать, что турки тоже люди и так же как и мы пользуются разговорным языком, так что ...
bitanemsin, istiyom ошибкой не является...
Благодарю за помощь сотню раз )))))
эххх.... прощай мой разум:)....
bir şey değil
her zaman memnun yardım etmek!!!
PC uroki ne moyi!!! moyi tolko zdes
VARYA
1. имя варя
2. var ya - ну (знаешь) есть .....
Вы здесь » Турецкий язык для всех! » Изучение турецкого языка \ Türkçe ö » Помогите с переводом!