Мой знакомый турок очень хорошо знает русский, в том числе и разговорный. Но иногда мои словечки всё-таки ставят его в тупик, а хочется как-то донести.
Вот, например, слово "балда". В контексте наших мурлыканий он, конечно, догадывается, что это нежность. Я понимаю, что объяснить невозможно. Так бывает редко, но бывает. Потом, я смотрела по словарю. У нас масса нюансов: милый, дорогой, сладкий, любимый, дусечка, лапочка. У них - sevgilim в большинстве случаев, потому что canim - это не то, это и мужики друг другу говорят, а askim - уже слишком. Это я пока не говорю. Как и на русском, любимый не употребляю.
Есть у кого-нибудь что-нибудь типа словарика, созданного в процессе жизни и отношений, такие разговорные эмоциональные нюансы, которые украшают речь и жизнь?
Была бы очень признательна. :wub:
Помогите сказать нежно, но ЭМОЦИОНАЛЬНО!
Сообщений 1 страница 21 из 21
Поделиться12005-11-19 11:40:13
Поделиться22005-11-19 12:41:54
девушка, могли бы написать и в тему перевод смсок, [span style='color:red']НЕ НАДО БЫЛО ПЕРСОНАЛЬНО ДЛЯ СЕБЯ ТЕМУ ЗАВОДИТЬ!!!!! ^7^
на счет нежностей, вы ошибаетесь!!
canım говорят не только мужики друг другу!!!
так говорят люди противоположногопола друг другу
sevgilim не важно кому говорить, хоть коту...
вот aşkım это уже серьезно
на счет слова "балда", думаю в полне подойдет akılsızcığım (akılsızcım) - что-то вроде "глупышка моя" [/span]
Отредактировано arzu (2005-11-19 12:44:29)
Поделиться32005-11-19 13:09:27
Не знала, что количество персональных тем под контролем. И что надо выискивать аналоги, чтобы туда вписываться.
Спокойнее, арзу, побольше доброжелательности. bye
Поделиться42005-11-19 14:30:47
ну ты посмотри сколько тут на создавали одинаковых тем, тогда поймешь, почему я так реагирую!!
Поделиться52005-11-21 13:35:21
Не сказала бы, что у них мало таких слов...Tatlım hayatım birtanem meleğim şekerim güneşim cancağızım sevdiceğim minik kuşum kelebeğim kuzum güzelim prensesim canımın içi gözümün nuru и так далее...все это ласкательные
Поделиться62005-11-21 13:48:38
да уж, Элиф, сладословие у них в с рождения по-моему...
Отредактировано arzu (2005-11-21 13:49:42)
Поделиться72005-11-22 13:40:06
Не сказала бы, что у них мало таких слов...Tatlım hayatım birtanem meleğim şekerim güneşim cancağızım sevdiceğim minik kuşum kelebeğim kuzum güzelim prensesim canımın içi gözümün nuru и так далее...все это ласкательные
ой, а можно перевести эти слова, а то большинство я поняла, а некоторые-нет
Поделиться82005-11-22 13:57:01
Tatlım моя сладкая hayatım жизнь моя birtanem единственная meleğim мой ангел şekerim сладкая(мой сахар) güneşim солнце мое cancağızım душа моя sevdiceğim любимая minik kuşum моя маленькая птичка kelebeğim моя бабочка kuzum моя милая(ягненочек) güzelim моя красавица prensesim моя принцесса canımın içi душа моя gözümün nuru свет моих очей
Поделиться92005-11-24 18:38:05
Всё это хорошо, но немножко всё не то...
Балда и балбес, "балбесина ты моя" - разве можно передать весь смысл и всю нежность этих слов на какой-нибудь иностранный язык?!
А иногда очень хочется... :wub:
Понимаете, "сладкий мой", "ягнёночек" (так и просится "козлёночек") - всё это так слащаво..... Муси-пуси... Приторно...
Ну, кто-нибудь понимает, о чём я?! ;шок;
Поделиться102005-11-24 19:08:28
про балду у меня нет больше вариантов, кроме того, что выше написала...
козленочик мой - tekeciğim - это совсем другое
ягненочек - kuzum - это далеко не козлина!!!
это очень ласковое обращение 'muck: :wub:
Отредактировано arzu (2005-11-24 19:11:47)
Поделиться112005-11-25 13:59:06
Можно и балбеса...
Kafasız çapsız akılsız и т.д.
Поделиться122005-11-25 18:27:50
Вообще мне кажется, что турки очень легки на всякие нежности. Seni seviyorum ve cok ozledim могут сказать через неделю после знакомства. обморок;
Русские мужчины гораздо более сдержанные в проявлении эмоций, поэтому мне иногда все эти турецкие нежности кажутся пустыми и поверхностными.
Но, если не грузиться и не делать сразу далеко идущих выводов - приятно, конечно. ^poslanie^
Доброе слово и кошке приятно.
Поделиться132005-11-28 14:21:54
через неделю?
хм.... мне такие кадры и на следующий день могут сказать
Поделиться142005-11-28 19:09:44
Можно и балбеса...
Kafas?z ?aps?z ak?ls?z и т.д.
Кстати, мне сказали, что "capsiz" - это некрасиво, грубовато. И что не надо так говорить. Уж нежности точно никакой в это слово не вложишь.
И "akilsiz" - это же неумный? Это совсем не то, что я имела ввиду.
Хотя, изучая иностранный язык, нельзя строить фразы, исходя из правил родного языка. Надо учиться и мыслить на том языке, который учишь, его грамматическими конструкциями.
Мне уже делали замечание, что сразу понятно, когда я строю фразу, ища слова по словарю, делаю аналог русского предложения. Это сразу заметно.
Поделиться152005-11-28 21:51:44
akılsız - это глупый
akılsızcığım (akılsızcım - кратко) - это уменьшительно-ласкательная форма - "глупенький мой"
Поделиться162005-11-29 17:53:07
а можно , плс, помощь в словах - лис, лисица, хитрюга - но ОООООчень ласковое. Не могу объяснить всю глубину смысл этого нежного слова:)
Не совсем понимется:)
Поделиться172005-11-29 18:11:10
Почему называю Tilki пыталась объяснить в несколько заходов, зняю, что не помогло:) Помогите, пожалуйста. bye
Поделиться182005-11-29 18:18:31
может тогда
tilki gibisin - ты как лис
kurnazsın - ты хитрый
Поделиться192005-11-29 18:47:15
СПАСИБО!!!!!!!!
Попробую сказать, о результате сообщу:))
Поделиться202005-11-29 21:46:52
Прошло на ура!! Пару словечек с сайта тоже!!!!!!!!!!!!! Огромное спасибо.
Поделиться212005-11-29 21:52:53
ну вот, понял же