Не могу перевести турецкое слово atakan. Люди добрые моЖите пожалуйста!
трудности перевода! Помогите плизззз
Сообщений 1 страница 9 из 9
Поделиться22005-03-11 21:53:18
voobşe-to eto imya mujskoe
a est' kontekst?
Поделиться32005-03-12 18:30:41
ATAKAN: (Tür.) Er. -1. Düşünmeksizin her işe sokulan adam. 2. İleri atılan
Человек, который принимается за дело, не подумав/бросающийся вперед
Это имя мужское
Поделиться42005-03-18 17:40:30
Атакан - кровь отца (ата - отец, кан - кровь)
Поделиться52005-03-18 19:38:41
Атакан - кровь отца (ата - отец, кан - кровь)
кровь отцов (предков)
Поделиться62006-06-20 14:06:39
напишите плизззз, что такое sitark...спасибо, а то мне написали, а я не могу найти перевод....спасибо, очень выручите
Поделиться72006-08-07 10:13:41
Пожалуйста девочки помогите мне с переводом, а то мой любимый всегда на английском смс присылал, а тут в 3 часа ночи выдал вот такое "изображение исскуств" не знаю что ему и ответить.
Помогите кто может перевести....очень хочеться знать.
"Mesa jinizdan bir sey anlamadim isminizi soylerseniz belki tanirim lutfen bana yardimci olun"
Вот такая штука буду очень ждать ..Заранее спасибо.
Поделиться82007-10-23 14:05:03
"Mesa jinizdan bir sey anlamadim isminizi soylerseniz belki tanirim lutfen bana yardimci olun"
я ничего не понял из вашего сообщения.
назовите свое имя, может, тогда узнаю.
пожалуйста, помогите мне-это перевод
Поделиться92010-09-21 09:48:09
"Ekim ayinda ziyaret etmek mumkun degildir" - нужен перевод этой фразы. Спасибо.
Harika bir zaman gecirdim. Ekim. Opmek
Отредактировано trofim (2010-10-13 15:27:14)