Турецкий язык для всех!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Турецкий язык для всех! » Изучение турецкого языка \ Türkçe ö » Песни с построчным переводом


Песни с построчным переводом

Сообщений 1 страница 30 из 364

1

песня 1.
================
скачать можно тут: http://al-ihlas.narod.ru/001.mp3
или  официальный сайт Йалын онлайн
================
ZALİM (мучительница)

http://turkceogreniyoruz.narod.ru/yalin.PNG

Ellerine sağlık
(дай Бог)здоровья твоим рукам
Hadi durma kutla bu zafer senin
Ну, не стой, празднуй, это твоя победа
Yüreğine sağlık
(дай Бог) здоровья сердцу твоему
Yalan dünyanda tek safirin
В мире лжи оно - твоя единственная ценность
Onu kaybetme onu kirletme hırsınla süsleme
Не потеряй его, не замарай, не украшай жадностью

Hadi seni sevdim diyelim bir daha
Ну, давай скажем еще раз, что я тебя любил
Gözümü karartıp yeniden taptım da
Глаза закрыв, я снова на тебя молюсь
Değişecek misin söyle?
Скажи, изменишься ли ты?
Değişebilecek misin, zalim?
Сможешь ли измениться, мучительница?

Zalim oyunbozan
Злодейка, что испортила всё.
Sen de bu büyü de yalan
И ты, и эти чары – все это ложь
Gelipte bitanem olmaya ne hakkın var
Прийти и стать моей единственной – какое у тебя на это право?

Zalim oyunbozan
Злодейка, что испортила всё.
Sen de bu büyü de yalan
И ты, и эти чары – все это ложь
Gelipte bu canda hükmetmeye ne hakkın var
Прийти и властвовать в этой душе – какое у тебя на это право?
Gelipte bitanem olmaya ne hakkın var
Прийти и стать моей единственной – какое у тебя на это право?

=====================================
песня 2.
======================================
Bir gün olmazsam (если меня однажды не станет)

Söz – Müzik  (слова и музыка):  Rafet El Roman
Ocak, 1998 – İstanbul (январь, 1998 – Стамбул)

Ah kaç gece baş ucunda bekledim
Ааа, сколько ночей я ждал у твоего изголовья

Kaç kere kucağımda avundun, uyudun
Сколько раз в моих объятьях облокотившись ты засыпал

Sen doğunca ben de baştan başladım
Когда ты родился я тоже с самого начала начал

O günden bu güne hayli bir yol aldım
С того дня до этого дня святой путь избрал я

Eğer gün gelir ben olmazsam yavrum
Если день придет и меня не станет, малыш мой
Hayat herşey aynen devam edecek
Все в жизни так же будет продолжатсья
Sana yolunda dileğim yavrum
Тебе на твоем пути желаю, мой малыш
Kedersiz bir yaşam, sağlık, mutluluk
Беззаботную жизнь, здоровья, счастья
Benim kara gözlü meleğim
Мой черноглазый ангел
Canım yavrum herşeyim
Моя душа, мой малыш, все для меня

Herşeyim sana feda
Все мое для тебя

Dualarım seninle
Мои молитвы с тобой

İyi günde kötü günde tanrım seni korusun
В хороший день, в плохой день полагаю тебя защитят

O masum ve rahat korkusuz bakışların
Эти невинные и спокойные бесстрашные твои взгляды

Yaşamdan habersiz bana bugün baba dedin
Из жизни без новостей мне сегодня ты «папа» сказал

Eğer gün gelir ben olmazsam yavrum
Если день придет и меня не станет, малыш мой
Hayat herşey aynen devam edecek
Все в жизни так же будет продолжатсья
Sana yolunda dileğim yavrum
Тебе на твоем пути желаю, мой малыш
Kedersiz bir yaşam, sağlık, mutluluk
Беззаботную жизнь, здоровья, счастья
Benim kara gözlü meleğim
Мой черноглазый ангел
Canım yavrum herşeyim
Моя душа, мой малыш, все для меня

0

2

====================
песня 3.
====================
İSYANKAR

Korkma yaklaş, hislerinle
Не бойся, приближайся со своими чувствами ( korkmamak - не бояться, yaklaşmak - приближаться, his - чувство)
Sanki bir adım attığını bilmez
Будто душа не знает, что сама шагает?.. (adım atmak - шагать, bilmez - не знает, gönül - душа, сердце )
mi gönül?
Geçer mi ömür?
Пройдет ли жизнь? (geçmek - проходить, ömür - жизнь)

İstersen dağlar dağlar
Захочешь - и горы, горы
Yerinden oynar oynar
сверну («если захочешь, то горы сойдут со своего места»)
Sabırsız kalbim bir tek
Беспокойное сердце мое только
Aşkına isyankar
из-за твоей любви бунтует (isyankar - бунтующий, восстающий)

Söz-Müzik: Mustafa Sandal
слова-музыка: Мустафа Сандал
Düzenleme: Mustafa Sandal,
Özgür Yedievli
Переложение: Мустафа Сандал, Ёзгюр Едиевли.

0

3

================
песня 4.
================
MELEK
biliyorum
(знаю я, bilmek - знать)
sen bir meleksin
(ты ангел, melek- ангел)
bana yardım için gönderildin
(ты был послан мне в момощь, bana - мне, yardım için - для помощи, göndermek - посылать)
biliyorum
(знаю я, bilmek - знать)
sen bir meleksin
(ты ангел, melek- ангел, bir - один)

zor günlerimde çıkageldin
(в тяжелые дни мои ты появился; zor - трудный, тяжелый, gün- день, çıkagelmek - вдруг появиться)
yüzümü güldürdün
(«мое лицо ты заставил улыбнуться»; yüz - лицо, güldürmek- заставить улыбнуться, gülmek - улыбаться)
başımı döndürdün
(голову мою вскружил; baş - голова, döndürmek - повернуть, заставить кружиться)
acımı dindirdin
(боль мою «унял, заглушил»; acı - боль, dindirmek - унять, заглушать)
yolumdan çevirdin
(жизнь мою повернул, «путь мой изменил»; yol - путь, дорога , çevirmek - поворачивать, курить)
eğlendirdin
(развеселил [меня]; eğlendirmek - веселить, развлекать)
sakinleştirdin
(успокоил [меня]; sakinleştirmek - упокаивать)
ehlileştirdin
(приручил [меня]; ehlileştirmek - приручать)
ve daha bir sürü şey
(и много чего еще; daha - еще, bir sürü - куча, şey - груда,вещь)
canım mısın sen
(душа ль ты моя?; can- душа, sen - ты, mı - вопросительная частица в общих вопросах)
benim misin
( мой ли ты, benim - мой)
her şeyim misin sen
(ты моё всё ли?, her şey- всё)
hoş geldin melek
(добро пожаловать, ангел; hoş geldin - добро пожаловать)
sefalar getirdin
(ты принес свет, радость; sefa - радость, getirmek - приносить)
ya gelmeseydin
(а если бы ты не пришел??; gelmek - приходить)
yetişemeseydin
(если бы не успел??; yetişmek - успевать)
beni bulamasaydın
(если бы меня не нашел??; bulmak - находить)
ne yapardım
(что б я тогда сделала??; ne - что, yapmak - делать)
yarım kalırdım melek
(половинкой я осталась бы, melek- ангел, kalmak - оставаться, yarım - половина)
biliyorum
(знаю я, bilmek - знать)
sen bir meleksin
(ты ангел, melek- ангел)
seni sevmem için gönderildin
(ты посллан был, чтоб я тебя любила; sevmek- любить, için- для, göndermek - отправлять)
biliyorum sen bir meleksin
(знаю я, ты ангел; bilmek - знать, melek- ангел)
son demlerimde çıkageldin
(в последний момент ты появился; son - последний, dem - момент)
ya gelmeseydin
(а если бы ты не пришел??; gelmek - приходить)
yetişemeseydin
(если бы не успел??; yetişmek - успевать)
beni bulamasaydın
(если бы меня не нашел??; bulmak - находить)
ne yapardım
(что б я тогда сделала??; ne - что, yapmak - делать)
yarım kalırdım melek
(половинкой я осталась бы, melek- ангел, kalmak - оставаться, yarım - половина)
yanlış yapardım melek
(неверно поступила бы я, ангел; yanlış - неверный, ложный, yapmak - делать, поступать )

Söz ve müzik CANDAN ERÇETİN
(слова и музыка: Джандан Ерчетин)
düzenleme ALPER ERİNÇ
(руководитель: Альпер Эринч)
perküsyon MEHMET ve HAMDİ AKATAY
(ударные: Мехмет и Хамди Акатай )
trompet ERKUT GÖKGÖZ gitarlar ve bas ALPER ERİNÇ
(труба: Эркут Гёкзёз, бас-гитара: Альпер Эринч )
vokaller TOLGA GÖRSEV, CANDAN ERÇETİN
(вокал: Толга Гёрсев, Джандан Эрчетин)

MELEK

biliyorum
sen bir meleksin
bana yardım için gönderildin
biliyorum
sen bir meleksin
zor günlerimde çıkageldin
yüzümü güldürdün
başımı döndürdün
acımı dindirdin
yolumdan çevirdin
eğlendirdin
sakinleştirdin
ehlileştirdin
ve daha bir sürü şey
canım mısın sen
benim misin
her şeyim misin sen
hoş geldin melek
sefalar getirdin
ya gelmeseydin
yetişemeseydin
beni bulamasaydın
ne yapardım
yarım kalırdım melek
biliyorum
sen bir meleksin
seni sevmem için gönderildin
biliyorum sen bir meleksin
son demlerimde çıkageldin
ya gelmeseydin
yetişemeseydin
beni bulamasaydın
ne yapardım
yarım kalırdım melek
yanlış yapardım melek

Söz ve müzik CANDAN ERÇETİN
düzenleme ALPER ERİNÇ
perküsyon MEHMET ve HAMDİ AKATAY
trompet ERKUT GÖKGÖZ gitarlar ve bas ALPER ERİNÇ
vokaller TOLGA GÖRSEV, CANDAN ERÇETİN

Отредактировано Кошара (2005-01-26 00:37:32)

0

4

----------------------------------------
Перевод с грамматическими пояснениями!

=========================
песня 5.
=========================

BU ŞARKILAR DA OLMASA
(Если бы не было этих песен...)

Biraz param vardı bitti
(«немного денег у меня было, (но) закончились», biraz -немного, para -деньги, var -есть(быть), bitmek -заканчиваться)
Dün bir işim vardı bugün yok
(«вчера у меня была работа, а сегодня нет»,dün -вчера, bir -один(или неопр. артикль), iş -работа, bugün -сегодня, yok - нет (отсутствие чего-л.))
Bi sevgilim vardı çekti gitti
(«была у меня любимая, да взяла и ушла», bi=bir, sevgilim-любимый(-ая), gitmek-уходить, çekip gitmek-убежать, улизнуть по-тихоньку)
Bizde şans ne gezer
(«откуда у нас (вообще) удача?», biz -мы , büzde -у нас , şans - удача; шанс,)
Param kalmadı,
(«денег не осталось», kalmamak - не остаться)
İşim gücüm yok,
(«ни работы, ни сил не осталось», iş-работа, güç- сила)
Sevgilim yok,
(«любимой нет»)
Yok oğlu yok yok yok...
(«нет и нет и нет нет....»)

Bu şarkılar da olmasa,
(«если б не было этих песен», şarkı -песня)
Telefonlar çalmasa,
(«если б телефоны не звонили», çalmak-звонить(о телефоне, звонке))
Arkadaşlarım aramasa,
(«если б мне не звонили (искали) друзья», aramak-звонить, искать, arkadaş-друг)
N’apardım kim bilir?
(«что б я тогда сделал бы, кто знает?», N’apardım=ne yapardım, kim-кто, bilmek-знать)
Durmazdım bi dakka
(«не смог ни минуты так», bi dakka = bir dakika, durmak - стоять, dakika - минута)

Parçalı bulutluyum
(«я разбит, на душе пасмурно», parçalı-разбитый на куски, bulutlu - хмурый, пасмурный)
Ama hâlâ umutluyum
(«но я еще надеюсь», ama -но, hâlâ -все еще, umutlu - с надеждой)
Dünya gözümden düştü
(«мир упал в моих глазах», dünya - мир, göz - глаз, düşmek - падать)
Bu kadar acı yeter
(«хватит (достаточно) горя», bu kadar -вот столько, acı - горечь, боль, yeter - хватит)
Ben hassas adamım yıkılırım işte
(«я чувствительный человек, и вот я падаю (проваливаюсь)», adam -человек, hassas - чувствительный, yakılmak - падать, проваливаться, işte -вот)
İçime dert olur
(«в душе моей (внутри меня) печаль (горе)», iç - внутренняя часть, dert -горе)
Giden gidene of...
(«уходящий уходящему=все проходит, друг за другом....оф(ох)....»)

**************************
http://www.tarkan.com/images/Tarkan_1a.jpg

BU ŞARKILAR DA OLMASA

Biraz param vardı bitti
Dün bir işim vardı bugün yok
Bi sevgilim vardı çekti gitti
Bizde şans ne gezer
Param kalmadı,
İşim gücüm yok,
Sevgilim yok,
Yok oğlu yok yok yok...

Bu şarkılar da olmasa,
Telefonlar çalmasa,
Arkadaşlarım aramasa,
N’apardım kim bilir?
Durmazdım bir dakika

Parçalı bulutluyum
Ama hala umutluyum
Dünya gözümden düştü
Bu kadar acı yeter
Ben hassas adamım yıkılırım işte
İçime dert olur
Giden gidene of...

Отредактировано Кошара (2005-01-26 00:35:54)

0

5

NEDEN
ПОЧЕМУ - поёт CANDAN ERÇETİN перевод - haziiran (ICQ#283417048)

Neden anlamaz insan yanındayken kıymetini
Почему не понимает человек, как дорог тот, кто рядом
Neden söylemez insan sevdiğine sevdiğini
Почему не говорит человек любимому о том, что любит
Yarın çok geç olunca pişman olmak boşuna
Когда завтра станет поздно, впустую разочаровываться
Gururun neye yayar ki yalnız kalmaktan başka
И зачем тебе гордость, кроме того, чтобы остаться одному
Yarın çok geç olunca isyan etmek boşuna
Назавтра, когда станет поздно, впустую возмущаться?
Hiddetin neye yarar ki yalnız kalmaktan başka
И к чему тебе гнев, кроме того, чтобы остаться одному?

Neden yar neden
Почему, любимый, почему
Bilinmez acı çekmeden
Этого не знают, не испытав боли
Neden can neden
Почему, душа, почему
Görülmez günü gelmeden
Этого не видят, пока не пройдет время

Neden cimridir insan anlatırken minnetini
Почему так скуп человек, когда он благодарит
Neden sabırsız insan gösterirken öfkesini
Почему нетерпелив человек, когда он злится?

Neden sevinir insan zafer kazandığında
Почему человек радуется, когда одержал победу?
Kazanmak neye yararki kaybeden olduğunda
К чему выигрывать, когда становишься проигравшим?

Yarın çok geç olunca pişman olmak boşuna
Когда завтра станет поздно, впустую разочаровываться
Savaşlar neye yarar ki vakit kaybından başka
К чему нужны войны, кроме как терять время?

---------------------------------------------------------------

BEN BÖYLEYİM
Я ТАКАЯ

Üzgünüm acı sözlerim için
Я расстроена из-за горьких слов
Üzgünüm seni kırdığım için
Я расстроена из-за того, что обидела тебя
Haklısın bana darılsan bile
Ты прав, даже если обидешься на меня
Beni terketsen bile
Даже если оставишь меня
Ne yaparım ben böyleyim
Что мне делать, я такая

Üzgünüm bütün olanlar için
Я расстроена из-за всего происходящего
Üzgünüm mutlu yıllarım için
Я расстроена из-за всех моих счастливых лет
Aşkımız gölgesiz olmalıydı
Наша любовь должна была быть безоблачной
Şüphesiz olmalıydı
Должна была быть несомненной
Affedemem ben böyleyim
Я не смогу простить, я такая

İster vur ister okşa
Хочешь ударь, хочешь приласкай
İster tut ister yolla
Хочешь, держи, хочешь оттолкни
İster sev ister zorla
Хочешь, люби, хочешь - заставь
Ben böyleyim
Я такая

---------------------------------------------------------------

AŞKI NE SANDIN
ЗА ЧТО ТЫ ПРИНЯЛ ЛЮБОВЬ?

Söyle nerden öğrendin
Скажи, где ты научился
Yalan yanlış sevmeyi
Любить ложь и неправду
Nasıl oldu becerdin
Как же так у тебя получилось
Bu kadar toy kalmayı
Остаться неопытным (зеленым)

Sen miydin yılmayan
Ты ли был испуган
Sen miydin doymayan
Ты ли не насытился
Sen miydin kahraman
Ты ли был героем
Sen aşkı kimbilir ne sandın
Кто знает, за что ты принял любовь

Vazgeç desem dilim varmaz
Если скажу откажись, голос мой не услышат
Suç sende desen canım yanmaz
Если ты скажешь: вина твоя, душа моя не сгорит
Ah etme ahın tutmaz
Не вздыхай, вздохов не сдержать
Dilin dursa gözün durmaz
И если не скажут уста, глаза не смолчат

Söz verme sözün yetmez
Не обещай, слов не хватит
Gözden düşen geriye dönmez
Потерявший любовь не вернется
Başıboş hayaller kurma
Не мечтай понапрасну
Aşk nerde ölür haberin olmaz
Ты не можешь знать, где умрет любовь

---------------------------------------------------------------

BENSİZ
БЕЗ МЕНЯ

Mevsimler bensiz kalacak
Времена года останутся без меня
Sonbahar üzülür, dosttuk
Осень расстроится, мы были друзьями
İlkbahar belli etmez, eminim
Весна и виду не подаст, я уверена
Diğerleriyle sadece arkadaştık
С другими мы были просто приятелями
Sıcak demeden soğuk demeden
Не сказать чтобы близкими, не сказать чтоб и совсем чужими

Tanıdıklar bensiz kalacak
Знакомые останутся без меня
Bazısı üzülür, dosttuk
Некоторые из них расстроятся
Bazısı belli etmez, eminim
Diğerleriyle sadece arkadaştık
С другими мы были просто приятелями
Некоторые и виду не подадут, я уверена
Yakın demeden, uzak demeden
Не сказать чтобы близкими, не сказать чтоб и совсем чужими

Müzik bensiz kalacak
Музыка останется без меня
Ama devam edecek
Но будет жить
Susmasın zaten asla
Пусть она не замолкает никогда
Vasiyetim bu değil
Это не мое завещание

---------------------------------------------------------------

MÜHİM DEĞİL
Не важно

Ne yaptım, biliyor musun?
Знаешь, что я сделала?
Daha çok şarkı söyledim
Спела еще больше песен
Sigaraya yineden başladım
Снова взялась за сигареты
Alış veriş yaptım gereksiz
Сделала бесполезные покупки

Ne yaptım biliyor musun?
Знаешь, что я сделала?
Bol bol seyahat ettim
Много путешествовала
Hatta yalnızlık çektim
Даже одиночество вытерпела
Pişman oldum, kimseye söylemedim
Раскаялась, но никому не рассказала

Yani sustum genelde
Ну, в основном я молчала
Bazen de gülümsedim nazikçe
А иногда улыбалась вежливо
Dinlemediğim belli olmasın diye
Чтобы не было ясно, что я не слушаю

Bitti, buraya kadarmış dedim
Все, кончилось, сказала я
Unuttum bile dedim,
Я даже забыла, сказала я
Avuttum kendimi sözde
Словом, отвлекла себя
Ama yine de akıyor gözyaşlarım
Но все же текут мои слезы
Islatıyor yastığımı
И подушка моя мокрая (от них)
Seni özlediğim gecelerde
В ночи, когда я скучаю по тебе

Отредактировано aleyna (2005-01-28 01:43:20)

0

6

Fıkra (Mustafa Sandal)
Сказка

Ruhumu sallayan salıncak
Мою душу качающие качели,
Bomboş şimdi, çok boş şimdi sanki terkedildi
Абсолютно пусты сейчас, совсем пусты сейчас, словно заброшены
Derin derin bakışlarin en son delildi
Глубокие-глубокие твои взгляды самой последней причиной были
Hep son delildi kalbimi yaşatan
Все последней причиной было, моему сердцу дававшей жизнь

Sarkılar söyler seni dinlerdim
Поющую тебя слушал бы
Böyle gizlendim zor oldu ancak
Так спрятался, трудней стало лишь

Sonunda anladım senin aşkın bir fıkraymış
В конце концов я понял: твоя любовь была просто сказкой
Ne gariptir sen anlattın ben ağladım
Так странно: ты объяснила (это), а я заплакал
Nihayet kavradım senin aşkin bir fıkraymış
Наконец я уяснил: твоя любовь была сказкой
Ne yazıktır ki aşkımı boşa harcadın
Как жаль, что мою любовь впустую ты потратила

Ruhumu sallayan salıncak
Мою душу качающие качели,
Durdu şimdi, durdu şimdi sanki farkedildi
Остановились сейчас, остановились сейчас, словно их забросили
Derin derin bakışların en son yemindi
Глубокие-глубокие взгляды твои самой последней клятвой были
Bir tek yemindi herşeyi anlatan
Одной единственной клятвой были, все объясняющей

Söz: Mustafa Sandal
Müzik: Bülent Aris
***************************************************

Gururumdan (Mustafa Sandal)
Из-за моей гордости

söz - müzik: erhan guleryüz
düzenleme: volga tamöz

aynı sokaklarda hergün elele
те же улицы как всегда многолюдны
aynı arkadaşlar, aynı yerlerde
те же друзья на тех же местах
bir çocuk gibi bağlıydım sana
как ребенок, я привязался к тебе
aynı hayallerle hergün gözgöze
с теми же мечтами каждый день (глаза в глаза)

bizi herkes böyle bildi
нас все такими знали
aşkımız masal gibiydi
наша любовь была похожа на сказку
verilen sözler,
обещания (данные слова)
edilen yeminler böyle miydi?
Данные клятвы – так ли это было?

gururumdan çıkmam sokağa
из-за моей гордости я не выйду на улицу
gururumdan aramam bir daha
из-за моей гордости я не буду больше искать
gururumdan anmam adını
из-за моей гордости я не вспомню ее имя
gururumdan!
из-за моей гордости!
******************************************************

Geriye Dönmem (Mustafa Sandal >> Akışına Bırak)
Я не вернусь назад

Vakti dolmadan gel de sor bana
Пока не ушло время, приди и спроси меня
Nasıl bittik anlamsız
О том, как мы бессмысленно расстались
Anlatırdım ah pek de zor ama
Я бы объяснил, хоть это очень сложно
Merak ettiysen
Если бы ты поинтересовалась

Bil ki ben çok acılar yaşadım
Знай, что я много боли в жизни пережил
Belki bunlar tesadüf değil
Может быть, все это не случайная встреча
Belki de çok anılar yaşadık
И, может, мы долго жили воспоминаниями,
Sanki onlar sanki biz değil
Словно мы чужие, словно “нас” уже нет

Geriye dönmem artık
Я уже не вернусь назад
Birşeyler koptu içimde zamanla
Моя душа со временем успокоится
İsteme boşver yanlış
Желание – просто ошибка
Kendimi kandıramam ben bir daha
Я не станы себя больше обманывать

Söz-Müzik: Mustafa Sandal
***************************************************

Beni Ağlatma (Mustafa Sandal >> Suç Bende)
Не заставляй меня плакать

Akıp giden sel gibi
Иду, как с гор поток стекает
Esip geçen yel gibi
Я словно ветер: был и больше нет

Neden yoksun yanımda
Почему тебя нет рядом?
Bir sen yoksun
Нет тебя одной
Arar gözler hep seni
Глаза ищут только тебя

Neden yoksun yanımda
Почему тебя нет рядом
Bir sen yoksun
Нет тебя одной
Sorar gönlüm hep seni
Мой сержце просит только тебя

Bir gün gelip de karşıma çıkınca
Однажды ты придешь, напротив встанешь
Başkası varsa dilinin ucunda
О том, что есть другой, сказать захочешь
Anlatma
Но ничего не объясняй
Beni ağlatma
И плакать ты меня не заставляй

Söz-Müzik: Mustafa Sandal
***************************************************

Araba (Mustafa Sandal >> Gölgede Aynı)
Машина

Gönül ister aradığını
Сердце хочет то, что ищет
Hep mi bekler hep mi bulamaz
Но все ждет и не находит
Gönül ister tanıdığını
Сердце хочет то, что знает
Hiç mi bilmez hiç mi soramaz
Но ничего не знает, ничего не спросит

Beni alsa nafile nafile
Если взять меня - напрасно, напрасно
Yerime bir şey koyamaz
Мое место ничто не займет
Yalvarsam da kal diye kal diye
И если я стану умолять: останься, останься!
O yerinde hiç duramaz
Она не сможет устоять

Onun arabası var güzelmi güzel
У него есть машина. Красивая? красивая
Şöförü de var özel mi özel
И шофер у него есть. Личный шофер? да
Bastı mı gaza gidermi gider
Нажал на газ и поехал...
Maalesef ruhu yok
К сожалению души у него нет
Onun için hiç mi hiç şansı yok
И у него нет никаких шансов!

Söz-Müzik: Mustafa Sandal
***************************************************

Jest Oldu (Mustafa Sandal >> Gölgede Aynı)
Это был жест

Ah sen ne güzel ne güzel gülüyorsun
Ах, как ты смеешься звонко-звонко
Kız sen ne güzel ne güzel bakıyorsun
Девочка, ты сморишь сладко-сладко
Karşında duramaz inan hiç kimse
Поверь, перед тобой никто не устоит
Bakışlarında sen herkesi görüyorsun
Ты и сама прекрасно это видишь

O tatlı dilin güleryüzün
Ты так забавно улыбнулась
Inan ki yürek hoplatıyor
Поверь, что сердце прыгает в груди
Farkında değil misin
И ты совсем другая, разве нет?
Herkes peşinden koşuyor
И каждый за тобой готов идти

Kız seni alan yaşadı
Ты берешь от жизни все
Dertlerini de boşadı
Твои страдания напрасны и пусты
Mest oldu vallahi
Клянусь я Богом, он был просто пьян
Jest oldu
А это был всего лишь жест

Söz: Hakkı Yalçın
Müzik: Mustafa Sandal
***************************************************

0

7

Bu Akşam Olurum (Murat Kekilli)
Этим вечером я умру

bu akşam ölürüm beni kimse tutamaz
этим вечером я умру, меня никто не остановит
sen bile tutamazsın yıldızlar tutamaz
ты даже не остановишь, звезды не остановят
bir uçurum gibi düşerim gozlerinden
в бездну словно я срываюсь у тебя на глазах
gözlerin beni tutamaz
твои глаза меня не остановят

düşlerinde büyürüm kabusun olup ölürüm
в твоих снах я появляюсь, твоим ночным кошмаром становясь, умираю
bir şiir yazarım bir türkü söylerim
стихотворение напишу, песню спою
bir sen olurum bir ben ölürüm
тобой стаовлюсь (и) я умираю
bu akşam ölürüm sırf senin için
этим вечером я умру только для тебя
beni ölüm bile anlamaz
меня смерть даже не поймет...

Söz-müzik: Murat Kekilli

0

8

а вот на некоторых песнфх не стоит исполнитель...очень сложно догадаться пословам,чья это песня..  muck

0

9

а вот на некоторых песнфх не стоит исполнитель...очень сложно догадаться пословам,чья это песня..  muck

блиннн...моё первое сообщение на этом форуме,и уже столько описок...

özür dilerim.... шок

0

10

исправили))

0

11

а salına salına sinsice сможете перевести?

0

12

================
песня 4.
================
MELEK
Söz ve müzik CANDAN ERÇETİN
(слова и музыка: Джандан Ерчетин)

А вот ссылочка, где можно скачать видео клипы Джандан Ерчетин, почитать ее биографию, посмотреть фотки и т.д. Короче сайт певицы:
http://www.candanercetin.mu/muzik/videolar/index.php

0

13

Melek, Teşekkürler!

0

14

nichevo shto ya u vas perevodi vzal? ;-)

0

15

ничего, если указали откуда взяли и имя переводчика

0

16

ничего, если указали откуда взяли и имя переводчика

0

17

ничего, если указали откуда взяли и имя переводчика

spasibo!

0

18

песня 1.
================
скачать можно тут: http://al-ihlas.narod.ru/001.mp3
или  официальный сайт Йалын онлайн

  :rolleyes: а где можно послушать или скачать mp3 "Rafet el Roman - Bir gün olmazsam " ?

0

19

natalyok, ya ego v mp3 ishu - ne mogu nayti((

0

20


Здравствуйте!Была бы очень благодарна,если бы кто-нибудь попытался перевести эти красивые турецкие песни. :)Конечно понимаю,что это не стол переводов,однако оставляю надежду на вашу благосклонность.
Заранее благодарна! :)

Gokhan Kirdar"Yerine sevemem"
Senden uzakta hep bir şeyler eksik
Gönlümde derman yok, inan bir nefeslik
Ne bir avuntu, ne de biraz ümit
Ne yaptın bana, nedir bu sessizlik

İçimde bir şey acıyor sen gelince aklıma her şeyim
Yerine sevemem, yerine sevemem
Razıyım yapayalnız tükensin yıllarım ama
Yerine sevemem, yerine sevemem
Olmuyor, denedim, yine de yerine sevemedim her şeyim
   
    Abidin "Boşuna"
Yarım kaldı bu sevda boşuna boşuna
yazık oldu yazıma kışıma
ne yapsam bilmiyorum huyuna suyuna
dayanamıyorum artık bu duruma
of of of of of of of of
Bu aşk beni ateşlere attı
karşılığı küçük bir vedaydı
bu aşka her şey değer
üzülsem ne fark eder gel
Seviyorum seni ben gözünü kaşını
özlüyorum içini dışını
içimi titretiyorsun salına salına
aşığım o süt yanık kokuna 

      Tarkan "AŞK"
Yıllar yılı gülmedi yüzüm.
Buralara doğmadı güneş,
Ben hep güzüm.
Baş edemedim,
Ben aşksız edemedim.
Medet umdum hep fani para puldan,
Anladım yalan dünya malı
Yalnız edemedim,
Ben aşksız edemedim.
Hey!...
Ama seni gördüm göreli,
Ateşine düştüm düşeli,
Gün doğdu sabahlarıma.
Hey!...
Seni gördüm göreli,
Gözlerimiz sevişeli,
Gün doğdu rüyalarıma.
Sen o bildiğim bütün aşk bahçelerinin
en nadide çiçeğisin.
Ta ilk bakışta vurdum mühürü kalbime,
Sen ezelden vazgeçilmezimsin.

0

21

RAFET EL ROMAN

Sen bilemezsin ne çektiriyor
Yokluğun bana sevgilim
Ты не знаешь, любимая, как я страдаю из-за того, что тебя нет
Bitmez sorular uzar geceler
O düşünceler üzüntüler
не закончатся вопросы, удлинятся ночи, эти мысли и печали
Sen gençliğimin büyük parçası
Ты большая часть моей молодости
Sen gençliğimin anlamı
Ты смысл моей молодости
Biz neler neler yaşadık beraber :
Что мы пережили вместе
Kalın bir roman kitap gibi :
Как события из большого романа
Sen gittiğin an
Когда ты уходишь
Çaresiz kalır aklım karışır
Я чувствую себя беспомощным, я путаюсь
Rahat edemem
Мне неспокойно
Moralim bozulur canım sıkılır
Настроение падает, мне скучно
Sen bilemezsin daha neler
И еще много того, чего ты не знаешь
Bak ne diyorum gizlemiyorum :
Послушай, я не скрывая
Sensiz yaşamak zor geliyor bana
Мне трудно без тебя жить
Her an içimdesin her an kalbimdesin
Ты все время во мне, все время в моем сердце
Seni seviyorum seviyorum
я тебя люблю
Sensiz yaşıyamam sensiz hiç olamam :
Я не смогу жить без тебя, я не смогу быть без тебя!
Sensiz yaşamak zor geliyor bana :
Мне трудно без тебя жить
Her an içimdesin her an kalbimdesin :
Ты все время во мне, все время в моем сердце
Seni seviyorum seviyorum : я тебя люблю

Ve o an gelirde
Наступит такой миг
Işte o an ben yaşıyamam
И тогда я не смогу жить

Hangi yönünü cok seviyorum
Biliyormusun sevgilim :
Любимая, знаешь, что я в тебе люблю
Biraz içince başın dönünce
Когда ты немного выпиваешь, когда у тебя кружится голова
Anlatınca bana o halini
И когда ты мне об этом рассказываешь
Sonra dalınca derin bakışınca :
Потом задумаясь, глубоко смотря
Gozlerindeki o sevinç
Эта радость в твоих глазах
Bana sarılnca sonra sorunca
Когда ты меня обнимаешь и спрашиваешь
Ne kadar seni sevdiğimi
Как сильно я тебя люблю
Sen gittiğin an biter cesaretim
Когда ты уходишь. Меня покидает смелость
Uzar hedeflerim hayallerim
Мои цели и мечтания удлиняются
Bitmez sorular dinmez kederim :
Не заканчиваются вопросы , не стихает боль
O düşünceler üzüntüler
Эти мысли и огорчения

Отредактировано ~Aleyna~ (2005-03-29 14:16:09)

0

22

OZCAN DENIZ - АЛЬБОМ " SES VE AYRILIK"

http://www.milliyet.com.tr/2002/05/01/cumartesi/resim/acum.jpg

ÖZCAN DENİZ - CANIM
sen benim kalbimsin haberin var mı
kalbi olmadan yaşayamaz insan bir fikrin var mı
sen beni öldürcen mi çıldırtcan mı canım
sen beni öldürcen mi çıldırtcan mi canim

gözlerim ne söylüyorsa doğrudur desem inanır mısın
seni iyi gördüm diyorsun yalana bakar mısın
gözlerim ne söylüyorsa doğrudur desem inanır mısın
seni iyi gördüm diyorsun yalana bakar mısın

sende bir kalp varmı boş mu dolu mu
varsa içinde az biraz ben bulunur mu
sen beni öldürcen mi çıldırtcan mı canım
sen beni öldürcen mi çıldırtcan mı canım

boğazıma kadar acılara battım desem inanır mısın
bir çaresi bulunur diyorlar yalana bakar mısın
boğazıma kadar acılara battım desem inanır mısın
bir çaresi bulunur diyorlar yalana bakar mısın

ДУША МОЯ (МИЛАЯ)
Знаешь ли ты, что ты- мое сердце
Знаешь ли ты, что человек не может жить без сердца
Убьешь ли ты меня или сведешь с ума, милая?
Убьешь ли ты меня или сведешь с ума, милая?

Поверишь ли ты, если я скажу, что мои глаза говорят правду
Говоришь, что я хорошо выгляжу(в смысле, после того, как ты ушла), какая же это ложь..
Поверишь ли ты, если я скажу, что мои глаза говорят правду
Говоришь, что я хорошо выгляжу, какая же это ложь

Есть ли у тебя сердце, оно пусто или занято?
Если есть, в нем есть хотя бы немного меня?
Убьешь ли ты меня или сведешь с ума, милая?
Убьешь ли ты меня или сведешь с ума,милая?

Поверишь ли ты, если я скажу, что по горло застрял в несчастьях
Говорят, что всегда есть какой-то выход, какая же это ложь..
Поверишь ли ты, если я скажу, что по горло застрял в несчастьях
Говорят, что всегда есть какой-то выход, какая же это ложь..

ÖZCAN DENİZ – SEVDANIN RENGİ
Sevdanın rengini bulmadım bulamıyorum
Bahtımın karasını silmedim silemiyorum
Sende kaybettim ben öbür yarımı,toz pembe baharı
Ateşsiz yanıyor canım cennetten kovulan melek misali
Aşk adamı inletir
Dert adamı söyletir
Sayende oldum dertli,derdindeyim
İnsan kendini unutur
Yandıkça yanar da kor olur
Ateşsiz yaktın beni,derdindeyim
Beni azad et
Vurayım kendim derviş misali dağlara
Aşkından ozan oldum bülbül misali susmuyor dilim

ЦВЕТ ЛЮБВИ
Я не смог и не могу понять какой у любви цвет
Я не смог и не могу стереть из моей судьбы все несчастья, и не могу
С тобой я потерял половину себя, светло-розовую весну
Моя душа горит без огня, как ангел, прогоняемый из рая
Любовь заставляет человека страдать
Беда заставляет человека говорить
Из-за тебя я стал несчастным
Человек забывает сам себя,
Горит, горит и превращается в угли
Ты зажгла меня без огня, я несчастен из-за тебя

Я сбегу в горы, как странствующий дервиш
От любви я стал поэтом, моя речь льется, как у соловья

http://www.kimkimdir.gen.tr/foto/2759.jpg

ÖZCAN DENİZ – SEN GİDİNCE
Sen gidince ardından duruyor zaman
Gecenin keyfine kalsak asırlarca yalnızız
Ama ben ite kaka saati yelkovan akrebi getiriyorum sabahı
Ardında keşkeler içinde boğuluyorum keşke hatırlatmasaydım saati
Keşke biraz daha kal deseydim keşke bir kahve içermişin diye sorsaydım
Keşke keşke keşke
Sen gidince ardından çaresiz gitme dur diyemeyen bir aciz
Sen gidince ardından hep ağlak bir surat
Pencereden dışarı bakan bir serseri
Sen gidince ardından çaresiz gitme dur diyemeyen bir aciz
Sen gidince ardından savrulmuş bir yürek
Gittiğin ana düşman bin pişman bir serseri
Acı veriyor ardından keşkeler içinde
Boğulmak söylenmemiş sözleri yutmak
Ağlamayıpta içinde tutmak sensizliğin içinde kalmak
Acı veriyor

КОГДА ТЫ УХОДИШЬ
Когда ты уходишь,за тобой останавливается время
Если мы останемся в ночи, то мы веками будем одни
Но я передвигагаю стрелки часов на утро
Я задыхаюсь в словах «Лучше бы»
Лучше бы я не напоминал тебе о времени
Лучше бы я сказал тебе «останься еще немного»
Лучше бы я спросил «хочешь кофе?»
Лучше бы, лучше бы, лучше бы…

Когда ты уходишь, за тобой беспомощный, бессильный человек, который не может сказать «стой, не уходи»
Когда ты уходишь, за тобой все время заплаканное лицо,
Бродяга, смотрящий из окна
Когда ты уходишь, за тобой беспомощный, бессильный человек, который не может сказать «стой, не уходи»
Когда ты уходишь, за тобой развеянное(растрепанное) сердце
Бродяга, тысячу раз жалеющий о том моменте, когда ты ушла…

Больно задыхаться в словах «лучше бы», глотать несказанные слова,
Сдерживаться и не плакать, оставаться без тебя
Больно…

ÖZCAN DENİZ – BAHANE
Yaktın yıktın estin geçtin bende kaldı bende kaldı
Oyunu bozan bu oyuncu da kim bende kaldı bende kaldı
Giderken unuttun çok şeyini bende kaldı bende kaldı
Gel de al onları atarım şimdi bende kaldı bende kaldı
Oy oy oy oy oy oy oy oy
Kedin hasta ben bakamam ki bende kaldı bende kaldı
Leylaklarında açmaz oldu bende kaldı bende kaldı
Banyodaki bebekli bornozun bende kaldı bende kaldı
Gel de al başıma bela oldu bende kaldı bende kaldı
Of oy oy oy oy
Bahane bahane bunların hepsi bahane
Bu kedi uğrunda ne de leylaklar bana ne
Bahane bahane bunların hepsi bahane
Bu kedi uğrunda ne de leylaklar bana ne
Unuttuğun bir şeyler varsa eğer bende
Sensin o sensin o sensin
Giderken unuttun anıları bende kaldı bende kaldı
Zaman alır gider acıları bende kaldı bende kaldı
Masmavi hayallerimiz vardı yar bende kaldı bende kaldı
Gel de al onları atarım şimdi bende kaldı bende kaldı

ПРЕДЛОГ
Ты сожгла, разрушила, прошла ветром, все осталось у меня
А кто испортил эту игру, все осталось у меня
Уходя, ты оставила много своих вещей, все осталось у меня
Приходи и забери их, а то выброшу, все осталось у меня

Ой ой ой ой ой ой ой ой

Твоя кошка заболела, а я не смогу за ней присматривать, все осталось у меня
Твоя сирень не распускается, все осталось у меня
В ванной твой халат с нарисованными малышами , все осталось у меня
Приходи и забери, мне это все причиняет одни беспокойства

Предлог, предлог, это всего лишь предлог,
Какое мне дело до кошки и сирени
Если что-то и есть, что ты у меня забыла,
То это ТЫ

Уходя, ты забыла воспоминания, все осталось у меня
Время заберет боль, все осталось у меня
У нас были синие-синие мечты, все осталось у меня
Приходи и забери их, а то выброшу, все осталось у меня

ÖZCAN DENİZ - ANLAYAMADIM
Anlayamadım neyi istediğinde saklayıp vermedim
Ben senin için akıl almaz ne duygular besledim
Ne sevmekten ne de verdiğim hiç bir sözden
Ettiğim yeminden vazgeçmedim
Anlatamadım sana kendimi kahreden sevgini
Ben senin için dile düşmüş ne şarkılar söyledim
Aşkımız için yazdığım binbir şiirden
Çizdiğim resimden vazgeçmedim
Ama sen beni bir gece kendime derdime gömdün gidiverdin
Ama boş yere yok yere herşeyi mahvettin neydi sebebin
Sen beni bir gece kendime derdime gömdün gidiverdin
Ama boş yere yok yere herşeyi mahvettin neydi sebebin
Anlatamadım sana kendimi kahreden sevgini
Ben senin için dile düşmüş ne şarkılar söyledim
Aşkımız için yazdığım binbir şiirden
Çizdiğim resimden vazgeçmedim
Ama sen beni bir gece kendime derdime gömdün gidiverdin
Ama boş yere yok yere herşeyi mahvettin neydi sebebin
Sen beni bir gece kendime derdime gömdün gidiverdin
Ama boş yere yok yere herşeyi mahvettin neydi sebebin
Aşkımın son hanesi sana ömrümün son çağrısı
Dön gel gülüm yok çaresi deli kalbimin tek ağrısı

Я НЕ ПОНЯЛ

Я не понял, что я тебе не дал из того, что ты хотела,
Какие непостижимые чувства я к тебе испытывал
Я не отказывался ни то любви, ни от данных слов, ни от клятв
Я не смог рассказать тебе о себе и своей мучительной любви
Какие прекрасные песни я для тебя пел
Ради нашей любви я не отказывался ни от своих стихов, ни от нарисованных мной рисунков

Но однажды ночью ты (дословно:закопала меня в мою беду,т.е. остановила в беде), ты взяла и ушла
Ты из-за ничего все разрушила, что было причиной....

Последний приют моей любви, к тебе последний призыв моей жизни,
Вернись, приди, моя дорогая (досл.моя роза), единственная боль моего сумасшедшего сердца)

ÖZCAN DENİZ - TOMURCUK
Bir adam düşün gözü yolda ...
Yarı ölü yarı diri bir arafta
Acının yurdu yürektir bu da ...
Bambaşka bir dava
Buruşturup attım zannetme...
Bugünümü dünden beter etme
Başımın üstünde yerin var...
Acıyorsan hiç gelme
Bir adam düşün...
Böyle sade aşkın peşinde
Bir adam düşün...
Böyle ne acılar içinde
Tomurcuğum sarayımsın kibarımsın gül goncamsın
Umutları yaktım senin için üşüyorsan ısınırsın
Tomurcuğum sarayımsın kibarımsın gül goncamsın
Umutları yaktım senin için üşüyorsan ısınırsın
Sokaklarda senden yok bir düşünen anlarsın
Buralarda benden çok bir görsen şaşırırsın
Hey le le ley le le ley hey le le ley
Bir resim var çiçekli elbisenle
Sahilde kahvelerde yüzüm acılar içinde

Представь себе человека, смотрящего на дорогу,
Полуживого, полумертвого, стоящего между раем и адом
В его сердце боль
Это уже другой рассказ
Не думай, что я все смял и выбросил
Не делай мне сегодняшний день хуже вчерашнего
Я тебя очень ценю,
Если жалеешь вообще не приходи
Представь человека,
Ищущего такую чистую любовь
Представь человека,
Сколько же боли в его сердце

Ты мой бутон, мой дворец, моя нежная, моя розовый бутон
Я сжег надежды ради тебя, если ты мерзнешь, то согреешься
На улицах нет таких, как ты, подумай и поймешь
Здесь много таких, как я , если увидишь, удивишься

ÖZCAN DENİZ - OLMADI
Bazen çöküyor üstüme yalnızlığım dağ gibi geceleyin
Bilmem gerek mi bilmem ama söylüyorum yalnızım sen gittin gideli
Ne oldu bunlara sebep ne oldu kim oldu bunları yıkan üstümüze
Dönülmez yoldamıyız ki ikimiz dönemez olduk artık geriye
Olmadı canım olmadı kısaca yerin dolmadı
Olmadı gülüm olmadı yerini kimse alamadı
Bazen çöküyor üstüme yalnızlığım dağ gibi geceleyin
Bilmem gerek mi bilmem ama söylüyorum yalnızım sen gittin gideli
Ne oldu bunlara sebep ne oldu kim oldu bunları yıkan üstümüze
Dönülmez yoldamıyız ki ikimiz dönemez olduk artık geriye
Olmadı canım olmadı kısaca yerin dolmadı
Olmadı gülüm olmadı yerini kimse alamadı

НЕ ВЫШЛО
Иногда одиночество наваливается на меня, как гора, по ночам
Я не знаю, надо ли говорить, но говорю, я одинок с тех пор, как ты ушла
Что стало этому причиной, кто обрушил это на нас
Разве мы на пути, с которого не возвращаются, что мы не можем вернуться назад?
Не вышло, милая, не вышло,
Твое место(в сердце)никем не заполнилось
Не вышло, моя роза, не вышло,
Твое место никто не взял..

ÖZCAN DENİZ- KAL DE
En derin aşklarda bile yaşanır bu gel-gitler
Her insanın içindedir bu hırçın dürtüler
Bazen bir an olur ki şaşırırsın olanlara
Hiç olmadık yere sürerler bu zamansız öfkeler
Yalnız kalınca kendinle pişmanlık sarıverir
Ama giden çoktan gitmişse çareler çaresizdir
Kal de hadi kal de bana kal de kalayım
Bana kal de hadi gitme de bana kal de kalayım

СКАЖИ: «ОСТАНЬСЯ»
Даже в самой сильной любви есть встречи и расставания
В каждом человеке есть эти бурные противоречия
Бывает, ты поражаешься им
Этот безвременный гнев тащит неизвестно куда
А когда остаешься один, раскаиваешься
Но если тот, кто ушел, ушел давно, то нет выхода
Скажи мне «останься», давай же, скажи «останься», и я останусь
Скажи мне «останься», скажи «не уходи», и я останусь

ÖZCAN DENİZ – YANIMA GEL
Aşk ateş olmuş şarabımda saçların sarhoş
Aşk hüzün olmuş dudağımda geceler sarhoş
Yanıma gel yanıma gel
Yanıma gel aman aman aman
Bu gece öyle bir gel ki dağıtarak saçlarını
Güzelsin öyle güzel
Bir eylül akşamında yanıma gel
Yanıma gel aman aman aman
Gözlerin tuzak şarkılara martılar sarhoş
Geceler bıçak yalnızlığa
Yüreğim sarhoş yanıma gel
Yanıma gel yanıma gel aman aman aman
Bu geçe öyle bir gel ki dağıtarak saçlarını
Güzelsin öyle güzel
Bir eylül akşamında yanıma gel
Yanıma gel aman aman aman

ПРИДИ КО МНЕ
В моем вине любовь стала огнем, твои волосы пьяны
На моих губах любовь стала грустью, ночи пьяны
Приди ко мне, приди ко мне
Этой ночью так приди, распустя волосы
Красива, ты так красива,
Приди ко мне сентябрьским вечером,
Приди ко мне
Твои глаза – ловушка для песен, чайки пьяны
Ночи- это нож для одиночества
Мое сердце пьяно, приди ко мне

Отредактировано ~Aleyna~ (2005-03-29 14:29:05)

0

23

Sertab Erener * Güle Güle Şekerim
(Söz: Aysel Gürel
Müzik:Demir Demirkan, Sertab Erener
Albüm: Turuncu)

http://www.tuanamusic.com/music/imge/sertaberener/turuncu.jpg

-"Alo, merhaba ben Sertab"
(Ало, привет, я Сертаб)

Şarkı bilmez söyleyemezsin
(Ты песен не знаешь и петь ты не умеешь)
Aşk nedir diye bir sorsam
(Если я спрошу тебя, что такое любовь)
Sadece üç harftir dersin
(Ты мне ответишь, что это всего лишь три буквы [aşk-любовь])

İlk değilsin, son değilsin
(Ты не первая и не последняя)
Sen zaten ona hiç yetmezsin
(Да и вообще ты ему не походишь)
Benden birazcık uzunsun
(Ты немножечко выше меня)
Bir o kadar da huysuzsun
(Но настолько же у тебя скверный характер)
Anlamadım ne diyorsun?
(Не поняла, что ты там говоришь?)

Çok hoş kadınsın ama yetmez
(Ты очень милая женщина, но этого не достаточно)
Ben karar verdim
([Да и вообще]я уже решила)
Ömür boyu o benim
(Он мой на всю жизнь)
Güle güle şekerim
([Так что]Прощай, дорогая!)

Ben zor bir kadın değilim
(Со мной не сложно )
Şarkıyı sevdim diye söyledim
(И пою я потому, что понравилась песня)
Kadınlığın yedi kuralını bilirim
(Я знаю семь правил того, что значит «быть женщиной»)
Canımdan çok onu severim
(И его люблю я всем сердцем)

Gülümseyişime bayılır
(Он просто обожает мою улыбку)
Bide şarkı söylersem
(А если еще и спою...)
Benimle kim yarışır
(Кто может со мною сравниться?[соперничать])
Kaybettin boşver
(Ты проиграла, забудь!)
Yüreğin buna da alışır
(Сердечко твое и к этому привыкнет)

Çok hoş kadınsın ama yetmez
(Ты очень милая женщина, но этого не достаточно)
Ben karar verdim
([Да и вообще]я уже решила)
Ömür boyu o benim
(Он мой на всю жизнь)
Güle güle şekerim
([Так что]Прощай, дорогая!)

Sen ateşle oynuyorsun
(Ты с огнём играешь)
Yanacaksın bilmiyorsun
(Не знаешь, но ты обожжешься)
Vazgeç artık bu sevdadan
(Откажись же от этой любви)
Şarkı bitti gidiyorsun
(Песенка кончилась и тебе пора)

-"Alo, aah kapattı"
(Ало! Хм, повесила трубку)

-------------------------------------------------------------------------------------
http://www.oricon.co.jp/music/interview/images/sertab_01.jpg

Sertab Erener * Güle Güle Şekerim

-"Alo, merhaba ben Sertab"

Şarkı bilmez söyleyemezsin
Aşk nedir diye bir sorsam
Sadece üç harftir dersin

İlk değilsin, son değilsin
Sen zaten ona hiç yetmezsin
Benden birazcık uzunsun
Bir o kadar da huysuzsun
Anlamadım ne diyorsun?

Çok hoş kadınsın ama yetmez
Ben karar verdim
Ömür boyu o benim
Güle güle şekerim

Ben zor bir kadın değilim
Şarkıyı sevdim diye söyledim
Kadınlığın yedi kuralını bilirim
Canımdan çok onu severim

Gülümseyişime bayılır
Bide şarkı söylersem
Benimle kim yarışır
Kaybettin boşver
Yüreğin buna da alışır

Çok hoş kadınsın ama yetmez
Ben karar verdim
Ömür boyu o benim
Güle güle şekerim

Sen ateşle oynuyorsun
Yanacaksın bilmiyorsun
Vazgeç artık bu sevdadan
Şarkı bitti gidiyorsun

-"Alo, aah kapattı"

Отредактировано ~Aleyna~ (2005-03-29 14:27:02)

0

24

ой как много всего)) надо тоже че-нибудь перевести))
как переведу, обязательно здесь выложу)))

0

25

Здравствуйет=)С удовольствием открыла для себя этот форум. Но пока не совсем освоелась. Надеюсь все впереди=)
вот хотела бы попросить перевод песни
Tarkan "Bu Gece"

Seninle son gecemiz bu
Bu son sevismemiz belki de
Birak alev algin bedenin
Hissettigin gibi ol

Bu gece
Bu gece

Tum oyunlari oynayalim sirayla
Gunaha bulanalim biteviye
Sss konusma hic soru sorma
Sirlarimi kesfet

Bu gece
Bu gece

Kir zincirlerini gel
Ska kanalim seninle
Yum ogzelerini
Soluksuz ucalim goklerde

Kir zincirlerini gel
Aska kanalim seninle
Yum gozlerini
Soluksuk ucalim goklerde

Bu gece
Bu gece

Kir zincirlerini gel
Aska kanalim seninle
Yum gozlerini
Soluksuz ucalim goklerde

Спасибо заранее=)

0

26

ZALİM (мучительница)

Ellerine sağlık
(дай Бог)здоровья твоим рукам
Hadi durma kutla bu zafer senin
Ну, не стой, празднуй, это твоя победа
Yüreğine sağlık
(дай Бог) здоровья сердцу твоему
Yalan dünyanda tek safirin
В мире лжи оно - твоя единственная ценность
Onu kaybetme onu kirletme hırsınla süsleme
Не потеряй его, не замарай, не украшай жадностью

Hadi seni sevdim diyelim bir daha
Ну, давай скажем еще раз, что я тебя любил
Gözümü karartıp yeniden taptım da
Глаза закрыв, я снова на тебя молюсь
Değişecek misin söyle?
Скажи, изменишься ли ты?
Değişebilecek misin, zalim?
Сможешь ли измениться, мучительница?

Zalim oyunbozan
Злодейка, что испортила всё.
Sen de bu büyü de yalan
И ты, и эти чары – все это ложь
Gelipte bitanem olmaya ne hakkın var
Прийти и стать моей единственной – какое у тебя на это право?

Zalim oyunbozan
Злодейка, что испортила всё.
Sen de bu büyü de yalan
И ты, и эти чары – все это ложь
Gelipte bu canda hükmetmeye ne hakkın var
Прийти и властвовать в этой душе – какое у тебя на это право?
Gelipte bitanem olmaya ne hakkın var
Прийти и стать моей единственной – какое у тебя на это право?

Ой как здорово!!!! Спасибо большое!!!
А никто не знает текст kucucugum и конечно хотелось бы и перевод...)))) Если есть такая возможность..)))
Заранее спасибо!!!

0

27

kucucugum
а кто поет знаешь?

0

28

Yalın :))))))

0

29

Yıldız, özel senin için!!  ^_^

Yalın - Küçücüğüm

Hiç özlemediğim kadar özlüyorum bu aralar seni
Niye bilmiyorum ama
Ben sadece senle mutluyum
Ah şu gönül gözünden görmek dedikleri var ya
Seni her halinle seviyorum
Beraber uyansak
Bütün gün sarılsak
Bana yetmez
O ana dünyaları bile değişmem

Küçüğüm her şeyim
Ne olur çok uzaklara gitme
Gidersen öleceğim
Karanlığa döneceğim

0

30

Ya işte de tercüme...

Так не скучал как скучаю в поисках тебя
Почему, не знаю, но
Я только с тобою счастлив
Ах, это сердце от твоих глаз видеть говорили, есть же
Тебя такую люблю
Если вместе просыпаться будем
Если весь день обниматься будем
Мне не хватит
Она мать миров, даже не изменюсь

Моя маленькая, вся моя
Что будет, очень далеко не уходи
Если уйдешь – умру
Во мрак вернусь  :wub:

Отредактировано arzu (2005-10-21 18:06:46)

0


Вы здесь » Турецкий язык для всех! » Изучение турецкого языка \ Türkçe ö » Песни с построчным переводом