Турецкий язык для всех!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Турецкий язык для всех! » Изучение турецкого языка \ Türkçe ö » Песни с построчным переводом


Песни с построчным переводом

Сообщений 301 страница 330 из 364

301

я бы тоже чего нибудь новенького хотела :-(

0

302

кто нибудь....пожалуйста перведите мне стих.ПОЖАЛУЙСТА!!!!!!!!!!!!!
* * *
В небесных сводах утренней зори,
Я подарю тебе блаженства поцелуй.
И нежностью своей, весенней и неповторимой
Сводить с ума я буду тебя вечно...
В безмолвном танце, тела моего
Ты разглядишь всё то, что я сказать тебе не смела...
И только лишь Пророку одному известно,
Как на земле дождаться я тебя сумела....
Мне нужен ты, тепло твоей души и нежность взгляда....
Страсть поцелуев всех, объятий сладость...
И кожи аромат, похожий на нектар...
Твои слова, что заставляют сердце биться...
И милая улыбка, что так к себе манит...
Твой образ чуткий и родной, теперь всегда передо мной...
Моя душа лишь в ожидании тебя томится...
Зато с тобой я рядом как царица, мой милый , нежный и родной

0

303

Посмотрите ссылку, здесь есть пару новых песен

http://forum.turkey-info.ru/showflat.php?C...sb=5&o=&fpart=5

0

304

Девоньки! Помогите с переводом, песенка не новая, но уж больно веселая.
Gökhan Özen “Yavaş Ol Yavaş”

Aşk değil sanki savaş
Yavaş ol canım yavaş
Kime çattığını bilmiyorsun sen!
Çektiririm de çekmem
Öyle eyvallah etmem
Ben kimseye benzemem
Yavaş ol yavaş
Dur bi dakka, dur bi dakka
Yavaş yerler yaş.

Aşkına bel bağlamam
bir ömür sana ağlamam
Unuturum tanımam
Yavaş ol yavaş.

Savaş istemiyorum,
Ben seni seviyorum,
Deli bir tarafım var
Ben onu söylüyorum...

0

305

Gökhan Özen “Yavaş Ol Yavaş”

Любовь это не война
будь медленей милая, медленней
на кого напала ты не ведаешь
привлекаясь и не привлекаю
так не распращаюсь
ни на кого я не похож
медленней будь, медленней
постой минутку, постой минутку
неспешно живи на свете

любви талии не свяжу
жизнь тебе не выплакаю
забуду не признаю
медленней будь, медленней

войны не хочу
я тебя люблю
есть у меня сумасшедшая особенность
о ней ведаю

писи\\ переводила быстро, возможно есть ошибки

0

306

а где это ты такую песенку нашла, fairy-tale? я тоже хочу :rolleyes: ...

0

307

Aşk değil sanki savaş Не любовь это, словно война
Yavaş ol canım yavaş Осторожней будь, осторожней
Kime çattığını bilmiyorsun sen! На кого напала ты, не знаешь
Çektiririm de çekmem Выхожу сухим из воды (это ближе, мне кажется)
Öyle eyvallah etmem Я так не угождаю
Ben kimseye benzemem Я ни на кого не похож
...
Aşkına bel bağlamam Твою любовь на пояс не привяжу,
bir ömür sana ağlamam Всю жизнь не буду по тебе плакать
Unuturum tanımam Забуду, не узнаю
Yavaş ol yavaş. Осторожнее будь, осторожнее

подправила немного

Отредактировано nyurkaa (2006-07-19 06:41:57)

0

308

Большое спасибо за перевод  :rolleyes:
А скачать можете здесь:
http://www.natarsan.az/modules.php?name=Fi...tegories_id=309
Я много что там нашла  ^_^

0

309

ShaNa, этой песенке уже года 2 :)

шукран Нюрк :)

0

310

Вы меня щас позором погоните отсюда т.к. песня не турецкая.Но играла то она на всех диско в Аланье так что хоть капельку но попадает в турецкую направленность нашего форума 
Kaiti Garbi - Esena Mono Умоляю если у кого есть возможность текста и перевода а то я с ума тут схожу.А они все там сходят т.к. им тоже она очень нравиться 

и вот эту Serdar Ortac - Dansoz

а вот эта не знаю чья YA TUTARSA   и эта AŞKIN ATEŞİ

0

311

Друзья, скажите пожалуйста, а как перевести на турецкий шрифт компьютер?Заранее спасибо!

0

312

Вы меня щас позором погоните отсюда т.к. песня не турецкая.Но играла то она на всех диско в Аланье так что хоть капельку но попадает в турецкую направленность нашего форума 
Kaiti Garbi - Esena Mono Умоляю если у кого есть возможность текста и перевода а то я с ума тут схожу.А они все там сходят т.к. им тоже она очень нравиться 

и вот эту Serdar Ortac - Dansoz

а вот эта не знаю чья YA TUTARSA   и эта AŞKIN ATEŞİ

Ya tatarsa - eto Gulsen!!!!!! ^_^
http://www.natarsan.az/modules.php?name=Fi...tegories_id=219
Здесь можно скачать Гаоби.........
спасибо тебе большое, теперь я знаю, как называется моя любимая песня и кто ее поет - а я думала, что это девушка..хе хе..а это Сердар Ортач_Дансёз...хыыыыыыыыыыыыыыыыыы
ой, только заметила, что тебе перевод нужен..сорри..перевода уок

Отредактировано Luna (2006-08-15 21:02:06)

0

313

AŞKIN ATEŞİ - Hande yener!!!!
а ты случайно не слышала песню...Ankara Bodrum ...Istanbuuuuuuuuul -это такой клубный микс!!!! клаааассс...я болею этой песней..не у кого нет?????

0

314

Девочки! Проверьте пожалуйста мои переводы  :huh:
Чувствую, моя грамматика хромает на обе ноги
Alex "Maalesef"

Sen uyurken düşündüm dün gece
Я думал прошлой ночью, когда ты спала
Sen uyurken ağladım dün gece
Я плакал прошлой ночью, когда ты спала
Sana hasretin kollarından koptum geldim
Я пришел к тебе когда ты тосковала ожидая
Sen vardın ağladığım her nefeste
Твой плач был в каждом вздохе

Sana söz bak hiç üzmem bir daha
Смотри, я совсем не расстраиваюсь, слово тебе даю
Sana söz bak darılmam her lafına alınmam kırılmam/kırılmam
Смотри, я совсем не обижаюсь на каждое слово
Kıskanmam seni ondan bundan
Когда не сокращаю тебя оттуда отсюда
Ne olur gitme kal kal de bana
Если возможно, не уходи, останься, останься со мной

Senden aşk mı dileneyim
Я выпрашиваю твою любовь?
Maalesef artık gitmeliyim
К сожалению, я уже должен идти
Uyurken duymazsın nasıl olsa sen beni
Почему ты не чувствуешь меня, когда спишь
Senden aşk mı dileneyim
Я выпрашиваю твою любовь?
Maalesef artık gitmeliyim
К сожалению, я уже должен идти
Bana ilk defa gitme kal demedin
Ты впервые мне не сказала “не уходи, останься”

и еще одна его песня "Seviyorum o kadını"

Bu aşk gönlümün sabahı
Эта любовь моего сердца утро
Oysa ömrümü akşamı
Как моя жизнь - вечер
Ilkbaharı sonbaharı
Весной, осенью
Seviyorum o kadını
Я люблю ту женщину

Gitti gözümün uzağı
Она ушла далеко от моих глаз
Ama kalbimi yakını
Но в моем сердце - близко
Sanki ilk sevda yanıgını
Словно впервые страдаю от любви
Seviyorum o kadını

Dönüp geri gelmese de
Скажи если назад не придет
Resımlerden gülümsese
Если с фотографий улыбнется
Maceraydı dese bile
Если даже расскажет о приключении
Seviyorum o kadını

Seviyorum o kadını
Acı acı katı katı
Больно больно жестко жестко
Seviyorum o kadını
Kadın gibi o kadını
Женщину подобную той женщине

0

315

Alex "Maalesef"

Sen uyurken düşündüm dün gece
Я думал прошлой ночью, когда ты спала
Sen uyurken ağladım dün gece
Я плакал прошлой ночью, когда ты спала
Sana hasretin kollarından koptum geldim
Я пришел к тебе когда ты тосковала ожидая
Вырвавшись из рук тоски и пришёл
Sen vardın ağladığım her nefeste
Твой плач был в каждом вздохе
Ты была в каждом моём всхлипе
Sana söz bak hiç üzmem bir daha
Смотри, я совсем не расстраиваюсь, слово тебе даю
Слово даю, больше никогда тебя не расстрою
Sana söz bak darılmam her lafına alınmam kırılmam/kırılmam
Смотри, я совсем не обижаюсь на каждое слово
Kıskanmam seni ondan bundan
Когда не сокращаю тебя оттуда отсюда
Больше не ревную к этому
Ne olur gitme kal kal de bana
Если возможно, не уходи, останься, останься со мной
Ну что же ты, "не уходи, останься" - скажи мне

Senden aşk mı dileneyim
Я выпрашиваю твою любовь?
Ну, что, выпросить у тебя любовь?
Maalesef artık gitmeliyim
К сожалению, я уже должен идти
Uyurken duymazsın nasıl olsa sen beni
Почему ты не чувствуешь меня, когда спишь
Спя не слышишь ты меня

Senden aşk mı dileneyim
Я выпрашиваю твою любовь?
Ну, что, выпросить у тебя любовь?
Maalesef artık gitmeliyim
К сожалению, я уже должен идти
Bana ilk defa gitme kal demedin
Ты впервые мне не сказала “не уходи, останься”

0

316

Переведите, пожалуйста, заранее спасибо!  :rolleyes:

YANA YAKILA RAFET EL ROMAN

Bitirdim neyim varsa, türlü türlü acılarla
Bir kaderle bitmiyor. Kavgam hala sürüyor
Bilmediğim her yolu denedim senden sonra
güzel ne varsa seninle var
Gel dön artık, deli olma
Yok, taşıyamam bu yükü
Yok, yüreğin sesi gücü
Öldürecek inan bu inat ikimizi
Yana yakıla ağladım sana
Yana yakıla dön diye bana
Uğruna neler harcadım canım
Anlamadın ya
Bilmediğim her yolu denedim senden sonra
güzel ne varsa seninle var
Gel dön artık, deli olma
Yok, taşıyamam bu yükü
Yok, yüreğin sesi gücü
Öldürecek inan bu inat ikimizi
Yana yakıla ağladım sana
Yana yakıla dön diye bana
Uğruna neler harcadım canım
Anlamadın ya

0

317

Nyurkaa! Спасибо большое за проверку, я думала будет хуже.
Девочки, проверьте пожалуйста еще один перевод
Alex "Bitti demekle bitmiyor". Ну очень душевная песня  :rolleyes:

Aşklar bitmiş olabilir
Любовь закончилась быть может
Unutmak diye bir şey yok
Забыть что ничего нет
Böyle olsun ister miydim?
Я хотел, чтобы было так?
Çok üzgünüm çok
Прости, очень прости

Özlememek elde değil
Не скучать не могу (в уме никак)
Dönemeyiz o günlere
Мы не вернемся в те дни
Senle bir sevda yaşadık
C тобой мы жили любя
Değerini bilmesek de
Не зная цены, скажи

Bitti demekle bitmiyor
Ушла, сказав, уходит
Bir şeyler kalıyor yürekte
Что-то оставляет в сердце
Uyuttum sanıyorken aşkı
Я заснул думая о любви
Anılar acıları nöbette
Черед мгновений боли
Nefesin hala sesimde
Я еще слышу твое дыхание

Заранее большое спасибо

0

318

[COLOR=blue] Привет всем. У меня просьба. Не мог бы мне кто-нибудь найти тект и перевести песню Burcu Guneş -- Ay şahit. Мне, кончно, кажется, что это не совсем популярная в Турции певица, потому что я нигде на форуме не видела, чтобы переводили ее песни... Это просто единственный диск, который у меня есть. Подружка с Турции привезла)) В общем, если у кого-то есть -- не сочтите за труд написать мне перевод :wub: Буду очень благодарна)  :rolleyes:
ПС: И вообще, я тут новенькая и мне тут очень нравится ;)  :P

0

319

Aşklar bitmiş olabilir
Любовь закончилась быть может === говорят, любовь закончилась, возможно

Böyle olsun ister miydim?
Я хотел, чтобы было так? === хотел ли я, чтобы так было?

//форма miydi  - например ister miydim? - хотел ЛИ я

Çok üzgünüm çok
Прости, очень прости === я очень печальный, очень

Özlememek elde değil
Не скучать не могу (в уме никак) === не скучать не в моих силах

Senle bir sevda yaşadık
C тобой мы жили любя === когда с тобой в любви мы жили

Değerini bilmesek de
Не зная цены, скажи === и если бы мы не знали цену

Bitti demekle bitmiyor
Ушла, сказав, уходит === закончилось со смыслом нескончаемым

Bir şeyler kalıyor yürekte
Что-то оставляет в сердце === что-то остается в сердце

Uyuttum sanıyorken aşkı
Я заснул думая о любви === я обманулся, полагая, что это любовь

0

320

Девченочки, здравствуйте!
Помогите, плиз, перевести песенку.... Я понимаю, но с трудом  :(

заранее cok-cok tesekkur edrim

Yüksek Sadakat/Belki üstümüzden bir kuş geçer

Gül renginde gün doğarken
Boğazdan gemiler usulca geçerken
gel çıkalım bu şehirden
Ağaçlar,gökyüzü ve toprak uyurken

Dolaşalım kumsallarda
Çılgın kalabalık artık uzaklarda
Yorulursan yaslan bana
Sarılıp uyuyalım gün batımında

Belki üstümüzden bir kuş geçer
Kanadından bir tüy düşer
İner döne döne gökyüzünden
Hiçbir yüz güzel değil senin yüzüden

Haydi kalk gidelim bu şehirden
Gün doğarken yada güneş batarken
Belki kuşlar geçer üstümüzden
Kanatları senin ellerinden
ellerindennn....

0

321

Arzu! Спасибо огромное за работу над ошибками  :rolleyes:

0

322

Alex "Bitti demekle bitmiyor".
Даже если скажешь "закончилось", это не значит, что это так
(дословно не смогла :))))

Aşklar bitmiş olabilir
Любовь закончилась быть может
Unutmak diye bir şey yok
Забыть что ничего нет
Вроде и забыть нечего
Böyle olsun ister miydim?
Я хотел, чтобы было так?
Çok üzgünüm çok
Прости, очень прости
Мне очень грустно, очень

Özlememek elde değil
Не скучать не могу (в уме никак)
Нескучать мне не под силу (не в моих руках)
Dönemeyiz o günlere
Мы не вернемся в те дни
Senle bir sevda yaşadık
C тобой мы жили любя
Değerini bilmesek de
Не зная цены, скажи
Цены(ценности) даже если бы не знали

Bitti demekle bitmiyor
Ушла, сказав, уходит
"Закончилось" сказав, не значит, что прошло
Bir şeyler kalıyor yürekte
Что-то оставляет в сердце
Что-то остается в сердце(душе)
Uyuttum sanıyorken aşkı
Я заснул думая о любви
Успокоился, полагая - любовьAnılar acıları nöbette
Черед мгновений боли
Nefesin hala sesimde
Я еще слышу твое дыхание
Твое дыхание все ещё в моем голосе

Отредактировано nyurkaa (2006-09-24 13:17:02)

0

323

Yüksek Sadakat/Belki üstümüzden bir kuş geçer
Может, над нами птица пролетит

Gül renginde gün doğarken Когда в розовом свете рождается день,
Boğazdan gemiler usulca geçerken И через пролив корабли тихонько проходят,
gel çıkalım bu şehirden Приходи, давай уйдем из этого города
Ağaçlar,gökyüzü ve toprak uyurken Когда деревья, небо и земля спят

Dolaşalım kumsallarda Давай погуляем по песчаным берегам,
Çılgın kalabalık artık uzaklarda Безумная толпа теперь далеко
Yorulursan yaslan bana Если устанешь, обопрись на меня
Sarılıp uyuyalım gün batımında Обнявшись поспим на закате дня

Belki üstümüzden bir kuş geçer Возможно, над нами птица пролетит
Kanadından bir tüy düşer С ее крыла перо упадет
İner döne döne gökyüzünden И с неба спуститься кружась
Hiçbir yüz güzel değil senin yüzüden Ни одно лицо не сравнится в красоте с твоим

Haydi kalk gidelim bu şehirden Давай, вставай, уйдем из этого города
Gün doğarken yada güneş batarken Когда рождается день, или садится солнце
Belki kuşlar geçer üstümüzden Может птицы пролетят над нами
Kanatları senin ellerinden Их крылья из твоих рук
ellerindennn....

Отредактировано nyurkaa (2006-09-29 20:19:34)

0

324

fairy-tale, ;)

0

325

Yüksek Sadakat/Belki üstümüzden bir kuş geçer
Может, над нами птица пролетит

Gül renginde gün doğarken Когда в розовом свете рождается день,
Boğazdan gemiler usulca geçerken И через пролив корабли тихонько проходят,
gel çıkalım bu şehirden Приходи, давай уйдем из этого города
Ağaçlar,gökyüzü ve toprak uyurken Когда деревья, небо и земля спят

Dolaşalım kumsallarda Давай погуляем по песчаным берегам,
Çılgın kalabalık artık uzaklarda Безумная толпа теперь далеко
Yorulursan yaslan bana Если устанешь, обопрись на меня
Sarılıp uyuyalım gün batımında Обнявшись поспим на закате дня

Belki üstümüzden bir kuş geçer Возможно, над нами птица пролетит
Kanadından bir tüy düşer С ее крыла перо упадет
İner döne döne gökyüzünden И с неба спуститься кружась
Hiçbir yüz güzel değil senin yüzüden Ни одно лицо не сравнится в красоте с твоим

Haydi kalk gidelim bu şehirden Давай, вставай, уйдем из этого города
Gün doğarken yada güneş batarken Когда рождается день, или садиться солнце
Belki kuşlar geçer üstümüzden Может птицы пролетят над нами
Kanatları senin ellerinden Их крылья из твоих рук
ellerindennn....

  ^026^ спасибо огромное!!!!!!!!!  ^kiss^

0

326

Девочки, а кто может мне помочь, такую прикольную песню слушала, хит этого лета.. Поет женщина, начинаеться медленно а потом становиться быстрой..  По турецки слов конечно не знаю, но по русски мне переводили, типа понимите правую руку ввер, зател левую.. А клип черно белый был... Чок ону истийорум...

0

327

хммм, даже примерно не знаю.. хотя и хит'miş

0

328

Devochki perevidete pozalujsta.Uchu jazik,uchu,a vot s perevodo chto-to ne poluchaetsja.zaranee blagodarna.
KUTSI  "SANA NE"

Sana ne benim çektiğim acilardan
daha ne alabilirsin ki bu canimdan
açtiğin yaraları saramadım
saracak birini henüz bulamadım,
ayrilik zor değil uç gün ağlarsın
sonra vur patlasın çal oynasın ya
hasret kervanina kapilmişim on sıradayım
senin umurunda değil bu dünya

yeni yeni sevdaların çiçeğiymisin
bana ne,bana ne,bana ne,bana ne be
şartlar bunu gerektirdi ayrildik işte
bahane,bahanr,bahane

allahin sopası yok ki gökten indirsin
geldin mi sözüme surume surume
hayatımda biri var mi merak etmisin
sana ne,sana ne,sana ne

0

329

KUTSI  "SANA NE" Тебе-то что

Sana ne benim çektiğim acilardan Тебе что до пережитой мною боли?
daha ne alabilirsin ki bu canimdan Ещё что можешь забрать у меня?
açtiğin yaraları saramadım Нанесенные мне раны не смог залечить.
saracak birini henüz bulamadım, И все ещё не нашёл того, кто залечил бы.
ayrilik zor değil uç gün ağlarsın Расставание не сложно, лишь три дня слез
sonra vur patlasın çal oynasın ya Потом ударь, пусть разорвется, стащи, пусть поиграет
hasret kervanina kapilmişim on sıradayım Попал я в караван тоски, десятый в очереди
senin umurunda değil bu dünya Тебе нет дела до этого мира

yeni yeni sevdaların çiçeğiymisin Ты, наверно,свежей любви цветок
bana ne,bana ne,bana ne,bana ne be Мне-то что, мне что..
şartlar bunu gerektirdi ayrildik işte Условия вынудили к этому, вот, расстались
bahane,bahanr,bahane Отговорка, отговорка

allahin sopası yok ki gökten indirsin У Бога палки нет, пусть спуститься с неба
geldin mi sözüme surume surume Пришла, да, sözüme surume 
hayatımda biri var mi merak etmisin Интересно, мол, стало, есть ли кто в моей жизни
sana ne,sana ne,sana ne Тебе-то что, тебе что

Отредактировано nyurkaa (2006-10-01 13:37:33)

0

330

Ни у кого нет слов песни Zehir Gibi поет Zeynep Dizdar.....

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»



Вы здесь » Турецкий язык для всех! » Изучение турецкого языка \ Türkçe ö » Песни с построчным переводом