Турецкий язык для всех!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Турецкий язык для всех! » Изучение турецкого языка \ Türkçe ö » Песни с построчным переводом


Песни с построчным переводом

Сообщений 61 страница 90 из 364

61

İstanbul
Pamela Spence , Albüm : Şehir Rehberi

Bir ortak geçmişimiz var, bir de hep açık yaralar. Кое-что общее в нашем прошлом есть, - те же незажившие раны
Kendine hatırlattığın: fazla parlamış anılar! Вспомнилось: много ярких  воспоминаний
Karşıma her yerde çıkan otuz yaş üstü adamlar, Напротив (друг друга?) везде выходите 30 лет старше люди
"Hep seni sevmiştim" diyen, bir şeyler bekler bakışlar! ‘Все тебя любил’  скажите, чего-то ждут взгляды

Yerçekimine yenik üstün, başın, Земному притяжению щелчок (дословно “укус”) свыше
Bir de hep güzel tınlamış adın, adın! Что-то прекрасно tınlamış adın, adın!
Cebimde bir tek numaran kalmış artık, Cebimde единственный твой номер остался уже
Herkes için bir tadımlık! На каждого свой вкус!

İstanbul seni hapsetmiş, eski bir banda kaydetmiş Стамбул тебя заточил, на старую пленку записал
Yüzlerce binlerce insan aman allah hep bu şarkıyı söylemiş Сотни тысячи людей, о, Аллах, все эту песню поют
İstanbul seni kaybetmiş, ilaçlayıp berbat etmiş Стамбул тебя потерял, ilaçlayıp разрушил
Davul gibi gerilen derini aman allah kimbilir kimler inletmiş? Как барабан отступите вглубь, о, Аллах, кто знает, от кого застонал

Eğer "Sana ihtiyacım var" dersen; her an gelebilirim. Если ‘Ты мне необходима’ скажешь, в любой момент смогу придти
Kendinden bir vazgeçersen eğer; gerçekten sevebilirim. От себя откажешься если, тебя по-настоящему смогу полюбить 
Aşkımı gördüğün zaman, yenilmiş olman farketmez. Любовь мою увидишь когда, проигрыш твой не будет имеет значения
Kendini sevmezsen eğer; kimse gerçekten affetmez! Себя не любишь если, никто по-настоящему не простит

Yerçekimine yenik üstün, başın,
Bir de hep güzel tanımış adın, adın!
Cebinde bir tek numaran kalmış artık,
Herkes için bir tadımlık!

İstanbul seni hapsetmiş, eski bir banda kaydetmiş
Yüzlerce binlerce insan aman allah hep bu şarkıyı söylemiş
İstanbul seni kaybetmiş, ilaçlayıp berbat etmiş
Davul gibi gerilen derini aman allah kimbilir kimler inletmiş?

P.S. Строчка про барабан меня смущает.. Не могу раобраться

Отредактировано nyurkaa (2005-10-08 09:35:34)

0

62

где-то читала про Таркана. Он говорил, что все в Европе поют его песни, не понимая о чём они. А я хочу подпевать и понимать, что подпеваю....
Там, т.е. здесь, чуть ранее просили перевести BU GECE (KIR ZİNCİRLERİNİ). Просьба не была выполнена. Пожалуйста! Он поёт о чём-то сегодня вечером. А что конкретнее сегодня вечером?
Вот даже текст этой песенки:
Seninle son gecemiz bu
Bu son sevişmemiz belki de
Bırak alev alsın bedenin
Hissettiğin gibi ol bu gece
Tüm oyunları oynayalım sırayla
Günaha bulanalım biteviye
Sşş konuşma hiç soru sorma
Sırlarımı keşfet bu gece
Kır zincirlerini gel
Aşka kanalım seninle
Yum gözlerini
Soluksuz uçalım göklerde
Geriye sayım başladı
Ayrılık anı çok yakın
Bırak tutuşsun bedenin
Tadına varalım her dakikanın
Tüm yasakları delelim
Yudum yudum içelim aşkı bu gece

Отредактировано He3a6yqka (2005-10-07 19:18:56)

0

63

и ещё одна песенка. Он мне нравится уже года 4. Подпеваю её, а о чём она, понятия не имею:

AY

Ah!.. Bir bilse,
Ne adaklar adadım aşkına;
Soldu renklerim,
Eskidim uğruna.
Gökyüzüne yazdım adını
Binlerce yıldızla…
Aldırmadı, gülüp geçti çağrıma
Göze aldım, dağları deldim
Çölleri, denizleri aştım geldim
Ah nafile bakmadı gözyaşıma.
Ay!.. Ay kahroldum,
Düşe kalka peşinde maskara oldum.
Ay!.. Ay unutuldum,
Karda kışta kurda kuşa yem oldum.
Kimine göre deli, divane
Kimine göre avareyim avare…
Elimi, gözümü bağladı kaderim
Biçareyim biçare…
Yanarım sana, emeklerime yanarım,
Ah!.. Yanarım
Ne fayda! Dönüşü yok
Yazık! Uçtu gitti yıllarım
Ne çıkar şimdi dönsen ahh
Kalmadı ki tadım...

0

64

BU GECE (KIR ZİNCİRLERİNİ) Этой ночью

Seninle son gecemiz bu Это наша последняя ночь с тобой
Bu son sevişmemiz belki de Возможно тоже, что это наша  последняя ночь любви
Bırak alev alsın bedenin Выпусти огонь, пусть охватит твое тело
Hissettiğin gibi ol bu gece Как будь этой ночью такой, как ощущаешь
Tüm oyunları oynayalım sırayla Во все игры давай поиграем по-очереди
Günaha bulanalım biteviye Греху давай предаваться непрерывно
Sşş konuşma hiç soru sorma Шшш, молчи, ничего не спрашивай
Sırlarımı keşfet bu gece Тайны мои разведай этой ночью
Kır zincirlerini gel Разорви цепи свои, приходи
Aşka kanalım seninle Любви давай поверим с тобой
Yum gözlerini Закрой глаза
Soluksuz uçalım göklerde Затаив дыхание давай взлетим к небесам
Geriye sayım başladı Назад отсчет пошел
Ayrılık anı çok yakın Разлуки момент рядом
Bırak tutuşsun bedenin Оставь, пусть вспыхнет твое тело
Tadına varalım her dakikanın Наслаждения давай будем достигать каждую минуту
Tüm yasakları delelim Давай пройдем через все запреты
Yudum yudum içelim aşkı bu gece По глотку выпьем любовь этой ночью

0

65

AY Месяц

Ah!.. Bir bilse, Ах! Кто бы знал
Ne adaklar adadım aşkına; Какие обеты дал любви
Soldu renklerim, Побледнели краски
Eskidim uğruna. Износил твое счастье
Gökyüzüne yazdım adını На на небе написал твое имя
Binlerce yıldızla… Тысячами звезд…
Aldırmadı, gülüp geçti çağrıma Не позволила, засмеялась и прошла мимо приглашения моего
Göze aldım, dağları deldim Рискнул, сквозь горы прошел
Çölleri, denizleri aştım geldim Пустыни, моря преодолел, пришел
Ah nafile bakmadı gözyaşıma. Ах, тщетно, не посмотрела на мои слёзы

Ay!.. Ay kahroldum, Ай!.. Ай, сгинул
Düşe kalka peşinde maskara oldum. Düşe kalka позади (очнувшись?) стал посмешищем
Ay!.. Ay unutuldum, Ай!.. Ай, забылся
Karda kışta kurda kuşa yem oldum.  Karda kışta kurda птице кормом стал
Kimine göre deli, divane Судя по другим сумасшедший, безумный
Kimine göre avareyim avare… Судя по другим бродяга я, бродяга
Elimi, gözümü bağladı kaderim Руку, взгляд связала моя судьба
Biçareyim biçare… Несчастный я, бедняга
Yanarım sana, emeklerime yanarım, Обжёгся о тебя, из-за сделанного сгораю
Ah!.. Yanarım Ах!.. Горю(пылаю)
Ne fayda! Dönüşü yok Какой интерес! Возврата нет
Yazık! Uçtu gitti yıllarım Жаль! Пролетели, ушли мои года
Ne çıkar şimdi dönsen ahh Что выходит сейчас, пусть вернется, ахх
Kalmadı ki tadım... Не осталось и следа...

Отредактировано nyurkaa (2005-10-13 19:05:23)

0

66

Karda kışta kurda kuşa yem oldum
на снегу зимой во флирте птице кормом был

Отредактировано arzu (2005-10-12 12:08:07)

0

67

Помогите плиз начинающей!!!
кто поет песню "For real" мне ее дали как турецкую, но автора не сказали!

а песню Osman Aga?

0

68

Помогите плиз начинающей!!!
кто поет песню "For real" мне ее дали как турецкую, но автора не сказали!

Эту песню исполняет турецкая группа Athena.

0

69

Karda kışta kurda kuşa yem oldum
на снегу зимой во флирте птице кормом был

В снегу зимой я стал кормом для волков и птиц

0

70

Nyurka В песне Ay ай это не месяц, а просто междометие "ай"

0

71

Kuytularımı kokularımı Моих уединенных ароматов

Onu da bana ver sevişmek ne güzel Это мне тоже дай, заниматься любовью как прекрасно

Bal döken diline kırmızı biberi Мёд, наливающий на твоем языке красным перцем

Zarardayım senin yasaklı şeytan yüzünden  Я во вреде твой запретный дьявол от твоего стыда  ^6^

Bal döken diline kırmızı biberi sürmedim ama sürerэm bu defa - Я не намазала красным перцем твой язык, льющий мед(т.е. сладко говорит), но в этот раз намажу

0

72

Nyurka В песне Ay ай это не месяц, а просто междометие "ай"

  :lol: О'кей, сейчас поправим...

0

73

а можно еще один вопросик к знатокам по переводу? песня Serdar Ortaç - Beni Unut

Beni Unut

Kader senin elinden, çektiğim dertlerimden
Kurtulmanın yolu, bulamadım sonu,
Seni unutması, sensiz yaşamasını,
Öğrendim aşka dair, yanıp tutuşmasını,

Beni unut, düşme sakın peşime
Beni unut, gülme sakın halime,
Bir daha ağlamak yok, kadere yalvarmak yok
Yok
Elimi kolumu gözümü bağladın

0

74

А можно с таким предложением, а что получиться если перевести нашу поэзию на Турецкий, ну вот лёгенькое что то вроде этого?

О тебе я хочу думать. Думаю о тебе.
О тебе не хочу думать. Думаю о тебе.
О других я хочу думать. Думаю о тебе.
Ни о ком не хочу думать. Думаю о тебе.

0

75

А можно с таким предложением, а что получиться если перевести нашу поэзию на Турецкий, ну вот лёгенькое что то вроде этого?

О тебе я хочу думать. Думаю о тебе.
О тебе не хочу думать. Думаю о тебе.
О других я хочу думать. Думаю о тебе.
Ни о ком не хочу думать. Думаю о тебе.

О тебе я хочу думать. Думаю о тебе.
О тебе не хочу думать. Думаю о тебе.
О других я хочу думать. Думаю о тебе.
Ни о ком не хочу думать. Думаю о тебе.

Seni düşünmek isterim. Seni düşünürüm
Seni düşünmek istemem. Seni düşünürüm
Başkaları düşünmek isterim. Seni düşünürüm
Hiç kimse düşünmek istemem. Seni düşünürüm

0

76

Пожалуйста переведите эту песнку (поет Дениз Секи)

MASAL

Zor olanı seviyor
İnsan her defa
Gerçeği bende
Sahtesi dilde gizli
Kalbe yenik düşen
Aşk kelimesinin
Üzüleni ben
Üzeniyse kalpte gizli

Çok zor bunu inan anlatamam
Çok zor

Gerçeğiyle yüzleşince yoksun
Aynalara baka baka
Kendini kendine şikayet ediyorsun
Delirir gibi

Biliyorum kolay değil
Hayat buysa gerçek nedir

0

77

Masal Сказка

Zor olanı seviyor Насилу любит
İnsan her defa Человек каждый раз
Gerçeği bende Правду у меня
Sahtesi dilde gizli Фальшь на языке быстра
Kalbe yenik düşen Сердцу укус выпадет
Aşk kelimesinin От любовных слов
Üzüleni ben
Üzeniyse kalpte gizli .. в сердце быстро

Çok zor bunu inan anlatamam Очень тяжело это, поверь, не могу рассказать
Çok zor Очень тяжело

Gerçeğiyle yüzleşince yoksun С правдой на очной ставке тебя нет
Aynalara baka baka В зеркала (смотря)
Kendini kendine şikayet ediyorsun Сам на себя жалуешься 
Delirir gibi Как сумасшедший

Biliyorum kolay değil Знаю, не легко
Hayat buysa gerçek nedir  Если это жизнь, то правда - что?

0

78

А как насчёт песни İsmail YK ''Şappur Şuppur''? Или хотя бы как переводится Şappur Şuppur  и çıtır çıtır?
Вот текст песенки:

Yine ben yalniz,
Yine ben gamsiz,
bir gel de gec de yar,
zaman zamansiz,

Yine ben yanliz,
Yine ben gamsiz,
bir gel de gör de yar,
havam amansiz,

Saka ile maka baslar mis isler,
Gürültü patirti kim kimi disler,
Sappur suppur,
Kippir kippir,
söyle bu devirde kim beni ister,

Beni begeneni ben ben begenmem,
Benim begendim ise beni begenmez,
yoksa ben Tipsiz miyim heee?,

HOP, diyorsun hic aldirmiyor,
HAP, diyorsun dönüp bakmiyor,
baskalari ne yapiyor? - Sap ayarliyor,
yoksa ben Zurna miyim heee?,

Yanina cagirdi beni hayret ettim,
Ulan tamam simdi is oldu dedim,
Umarim benden pahali icecek istemez,
Istende yeni kovuldum param yetmez,

Gel birseyler icelim demez mi bana,
Elimi tutup götürmez’mi bara,
O istedi wodka, ben bir bardak su,
Bardak’a baktim ici buz dolu,
Ne yapiyorsun dedim barmen - aklin basindami,

Herneyse bizimki wodka’yi yudumladi,
Herhalde yaradi yanima yanasti,
Gömlegimin üst dügümesini acti,
Firsat bu firsat - aman kacirma,
Sirasi geldi artik söyle ona,

Ref:
-Sappur Suppur beni öp,
-Citir Citir beni ye,
-onlar aci ben tatli,
-benden baska böyle varmi,

-Sappur Suppur beni öp,
-Citir Citir beni ye,
-onlar aci ben tatli,
-benden baska böyle varmi,

Bum Bum aklima ben tüküreyim,
Güm Güm basima alip yine nere gideyim,
Öldüm bittim bittim ben,
Öldüm bittim bittim ben,

Dum Dum zirler vurdu bak yine beginime,
Zum Zum kendine gel sakin pes etme,
Öldüm bittim bittim ben,
Öldüm bittim bittim ben,

Ref:
-Sappur suppur beni öp,
-citir citir beni ye,
-onlar aci ben tatli,
-benden baska böyle varmi,

-Sappur suppur beni öp,
-citir citir beni ye,
-onlar aci ben tatli,
-benden baska böyle varmi,

Hic böyle olmamisdim uzun zamandir
telefonum caldi, arayan babamdi,
- Nerdesin lan sen?
Burdayim Baba,
- Evin yokmu senin, puh, gelme bidaha

Ulan evden’de kovulduk, istenden’de kovulduk,
Is yok - güc yok - para yok - ev yok,
Susduk susduk – kusduk kusduk,
Kim ne dediyse susduk,
önümdeki fistik konsudu
konustukca aklimida ucurttu

Hayal’mi Gercek’mi,
Rüya’mi Masal’mi,
Cikar’mi Cikmaz’mi,
Tutar’mi Tutmaz’mi,
Sorular sorular aklimdaki sorular,
At bunlari bir kenara,
Cünkü karsimdaki yeter bana,

Ref:
-Sappur suppur beni öp,
-citir citir beni ye,
-onlar aci ben tatli,
-benden baska böyle varmi,

-Sappur suppur beni öp,
-citir citir beni ye,
-onlar aci ben tatli,
-benden baska böyle varmi,

-Sappur suppur beni öp,
-citir citir beni ye,
-onlar aci ben tatli,
-benden baska böyle varmi,

-Sappur suppur beni öp,
-citir citir beni ye,
-onlar aci ben tatli,
-benden baska böyle varmi,

Заранее спасибо

0

79

не песня но всё равно.
прислали по почте открытку про друзей а там написано это, вот хочется на туркишь. потому как написано прикольно, на мой взгляд

Если тебе суждено умереть до меня, узнай можешь ли ты взять с собой друга

Если ты будешь жить до ста лет, то я хочу жить до ста минус один день, для того что бы мне не пришлось жить без тебя

Если все мои друзья будут прыгать с моста. то вместо того чтоб прыгать с ними я буду под мостом ловить их

Я прислонюсь к тебе, а ты ко мне и у нас всё будет хорошо вместе

Друг это тот кто знает песнь твоего сердца и может напеть её если ты забудешь слова

Все слышат что ты говоришь,друзья слушают что ты говоришь, лучшие друзья слышат то о чём ты молчишь

Настоящий друг это тот кто повернётся к тебе в тот момент когда весь остальной мир отварачивается

0

80

Если тебе суждено умереть до меня, узнай можешь ли ты взять с собой друга
Eğer benimden daha önce ölmen senin kaderindirsa, öğren kendinle beraber bir arkadaşı alabilir misin diye.

Если ты будешь жить до ста лет, то я хочу жить до ста минус один день, для того что бы мне не пришлось жить без тебя
Sen yaşayacaksan 100a yaşında kadar, ben yaşamamı istiyorum 100yıl - 1günü kadar, sensiz yaşamamı istemem

Если все мои друзья будут прыгать с моста. то вместо того чтоб прыгать с ними я буду под мостом ловить их
Benim tüm arkadaşlarım köprüden atlayacaklarsa ben onlarla atlayacak yerde köprünün altında onları  yakalayacağım/ tutacağım

Я прислонюсь к тебе, а ты ко мне, и у нас всё будет хорошо вместе
Sana dayanıcam, ya sen bana dayanıcan, ve bizde her şey güzel olacak

Друг это тот кто знает песнь твоего сердца и может напеть её если ты забудешь слова
Arkadaş – bu biri kim senin kalbinin şarkısıyı bilir, sana bu şarkı söylebilir sen bu şarkıyı unutsaydın

Все слышат что ты говоришь,друзья слушают что ты говоришь, лучшие друзья слышат то о чём ты молчишь
Herkes duyor senin demenı, arkadaşların dinler demenı, en güzel arkadaşların duyar neyi susarsın

Настоящий друг это тот кто повернётся к тебе в тот момент когда весь остальной мир отварачивается
Gerçek arkadaş bu biri kim sana dönecek o anda ki tüm dünya senle ilişiğini kesdi

0

81

Приветик. А ты случаем не знаешь такую песню Kazım Koyuncu поёт а называется так Didou. Уж больно понравилась. Ну хотя бы чё название значит если текста ни у кого нет

0

82

Нет, такой песни у меня нет. У меня две другие песни есть - "Ben seni", "Gül beyaz". Может, у еого слова есть, выложат здесь.. Тогда время будет, переведу. Я в воскресенье уезжаю на 2 недели

Отредактировано nyurkaa (2005-11-10 21:09:57)

0

83

Я в воскресенье уезжаю на 2 недели

И куда же ты уезжаешь если не секрет? К любимому?
Как жэе мы без тебя  :o
nyurkaa на кого ты нас оставляешь?
Удачной поездки  и возвращайся скорее ^1202^

0

84

elisey86, да, к нему, в Стамбул на две недели :lol:
Ты не переживай, arzu уже должна приехать. Она поможет
Спасибо, куда я без вас, конечно вернусь. Ещё на свадьбе чьей-нибудь  погуляю ;)

я вернулась  :D  bye
буду помогать по возможности  ^6^
а на свадьбе может у меня бы смогла погулять, но со всеми сложностями международного брака, да еще между Эмиратами и Россией  :unsure: умереть не встать  обморок;  все этот шариат  :(
как же мне щас плохо  :unsure:

Отредактировано arzu (2005-11-12 15:03:02)

0

85

arzu, seni çok iyi anlıyorum

0

86

а на свадьбе может у меня бы смогла погулять, но со всеми сложностями международного брака, как же мне щас плохо  :unsure: [/color]

arzu  Ну и почему это тебе плохо?
Слушай а так для интереса расскажи какие там сложности?

0

87

elisey86, это не игра, это жизнь... если ты не можешь понять почему мне плохо, лучше промолчи!!

0

88

arzu без обид я правда не понимаю всех этих тонкостей. Если ранила твои нежные чувтсва сори. не хотела. просто было интересно... теперь буду молчать ^192^

0

89

я так сказала в том плане, что если люди никогда таких чувств не испытывали, им не понять тех людей, которые это испытывают

0

90

если интересно, чего это мне так плохо, то вот, почитай

Отредактировано arzu (2005-11-14 16:51:11)

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»



Вы здесь » Турецкий язык для всех! » Изучение турецкого языка \ Türkçe ö » Песни с построчным переводом