Турецкий язык для всех!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Слова-слова...

Сообщений 1 страница 26 из 26

1

Номер с ванной комнатой****** banyolu tek kişilik oda

Номер с двумя кроватями ****** çift kişilik yataklı oda

завтрак****** kahvaltı

дёшево****** ucuz

дешевле******daha ucuz

полный пансион***** tam pansiyon

полупансион *******yarım pansiyon

отель******* otel

Сколько стоит?******Ne kadar?

бок о бок*****yan yana

взаимный, обоюдный ******karşılıklı

зарезервировать***** yer ayırtmak

подтверждать (*напр. резервацию)***** 1. doğrulamak
2.  onaylamak

*************************************************************

подписывать****** imzalamak

оставаться****** kalmak

свободный ****** boş





Извините! (*привлечение внимания) ****** Afedersiniz!

Извините. (Простите.) ****** Afedersiniz.

Обращение к женщине ****** Bayan

Благодарю!****** Çok teşekkürler!

нет******Hayır.

ок******1. peki
2. tamam

Извините? (*Что Вы сказали?)******1. Efendim?
2. Pardon?

Пожалуйста (*при просьбе) ****** Lütfen.

Обращение к мужчине****** Bay

Прошу прощения! (*Извините!)******1. Özür dilerim.
2. Pardon!

Спасибо. ******Teşekkür ederim.

Большое спасибо!******Çok teşekkürler!

Большое спасибо!******Çok teşekkürler.

Спасибочки! (*Спасибо!) ******Teşekkürler!

Нет, спасибо. (*вежливый отказ от чего-либо)****** Hayır, teşekkür ederim!

Примечание: "Teşekkürler!" в ответ на предложение часто означает "Нет, спасибо!" Если же вы хотите принять какое предложение, скажите "Evet, lütfen!" или "Evet, teşekkür ederim."

да****** Evet.

Да, пожалуйста!****** Evet, lütfen !




купальник*******mayo

бикини*******bikini

Лодка, судно, яхта******** 1.sandal
2. kayık
3. tekne

шезлонг******** şezlong

рыбалка*******balık avlama

песок*******kum

море******deniz

Солнечный удар******güneş yanığı

Солнечные очки******güneş gözlüğü

загар****** 1. güneş şemsiyesi
2. güneşlik

плавать******yüzmek

бассейн******yüzme havuzu

Навес, тент****** 1. çadır
2. tente

волна ******dalga




живот, желудок karın

лодыжка ayak bileği

Рука (от запястья до плеча) kol

спина sırt

щека yanak

Грудь (*не женская) göğüs

подбородок çene

ухо kulak

локоть dirsek

глаз göz
бровь kaş
палец el parmağı
ступня ayak
Волос saç
рука el
голова 1. baş
2. kafa
бедро kalça
сустав eklem
колено 1. diz
2. diz kapağı
нога bacak
губа dudak
рот ağız
ноготь tırnak
шея boyun
нос burun
горло boğaz
Большой палец başparmak
зуб diş

0

2

УСТОЙЧИВЫЕ СЛОВОВСОЧЕТАНИЯ!

Ara sıra = время от времени, иногда
Eğri büğrü = неровный, ухабистый, корявый
Eski püşkü, hırtı pırtı = старье
Gelen geçen = прохожий, встречный-поперечный
Halim selim = милостивый, великодушный
Şöyle böyle = средне, так себе
Ufak tefek = мелочи, незначительные вещи
Zar zor = еле-еле
Abuk sabuk = бестолковый, бессмысленный, бессвязный (о речи)
Abur cubur = случайная закуска; бестолковая речь; заурядный человек
Açık saçık = откровенный, нескромный, непристойный
Açık seçik = ясно, понятно, очевидно
Alacalı bulacalı = пестрый
Alan talan, allak bullak = в полном беспорядке, вверх дном
Alan talan etmek = привести в беспорядок; разграбить
Alan talan olmak = прийти в беспорядок; подвергнуться разграблению
Alavere = из рук в руки; передавая по цепочке; шум и беспорядок
Alavere dalavere = грязные штучки
Alışveriş = сделки, связи, купля-продажа
Alışverişe çıkmak = идти за покупками
Apar topar = впопыхах, второпях, опрометчиво
Bağıra çağıra = с криком, с шумом
Çangıl çungul, çangır çungur = со звоном, с грохотом
Çarçur = расточительство, мотовство
Çarık çürük = изношенный, ветхий
Çarnaçar = волей-неволей
Çatal çutal = надтреснутый (о голосе); запутанный
Çatır çutur, çıtır çıtır, kıtır kıtır, katır kutur, hart hurt = с хрустом, с треском
Çatra patra, çat pat = худо-бедно, кое-как (о знании иностранного языка)
Eciş bücüş = бесформенный, уродливый, кривой
Ezik büzük = битый и потрепанный
Falan filan = такой-то; и так далее; и тому подобное
Fanfin etmek = лопотать, говорить по-иностранному
Fart furt = вычурно, высокопарно (о речи)
Gürültü patırtı = шум и гам, суматоха
Mırın kırın etmek = невнятно бормотать или оправдываться
Paldır küldür = опрометчиво, беспорядочно, как попало
Senli benli, sıkı fıkı, içli dışlı = накоротке, на короткой ноге
Süklüm püklüm = потупив взгляд, выглядя виноватым
Süsleyip püslemek = наряжать (неодобрительно)
Süslü püslü = разряженный, расфуфыренный
Yırtık pırtık = драный, рваный
Yorgun argın = обессиленный, смертельно уставший
Zart zurt etmek = бушевать, шуметь
Zıp zıp = вприпрыжку
Zırt pırt = когда попало, в любое время
Sık sık Часто часто

yavaş yavaş потихоньку
tıpış tıpış - быстрыми (мелкими) шагами
Ты забыла про seni seviyorum!!!!!! НУ САМОЕ устойчивое и распростанённое выражение
Özür dilerim! (прошу прощения)
Еще вспомнила dereden tepeden -о том о сем, например konusmak

Allaha ismarladik! – До свидания! / Всего хорошего!
Gule gule! – Счастливого пути! / Всего хорошего! (пожелание уходящему)
Kiminiz var? – Кто у вас есть из родных?
Degil mi? – Не так ли?
Ne var? – Что такое? / Что случилось?
Ne var ne yok? – Что нового? / Как дела?
Guzellik (iyilik) saglik! (hayirlar!) – Всё хорошо!
(yeni) Bir sey yok. – Ничего (нового) нет.
Neniz (neyiniz) var? – Что с вами?
Bir seyim yok. (со мной) – Ничего.
Nasilsiniz? – Как вы себя чувствуете? / Как вы поживаете?
Tesekkur ederim, iyiyim. – Спасибо (благодарю), я здоров.
Bir de – Ещё и..., к тому же…
Kac yilindayiz? – Какой сейчас год?
Ne ayindayiz? –Какой сейчас месяц?
(Bugun) Ayin kacidir? – Какое (сегодня) число?
Ayin kacinda? – Когда? / Какого числа?
bu arada – в том числе / в это время / в этот момент
is adami – деловой человек / бизнесмен
(gunlerden) bir gun – однажды / в один прекрасный день
ya… ya da (yahut da)… - или… или…
kat kat… – во много раз / намного
iki (uc, dort…) kat… - вдвое (втрое, вчетверо…)…
Yanima gel. – Подойди ко мне.
is gormek – работать / заниматься
bir daha – ещё раз / ( с отрицательной формой ) больше не
(anlat) bakalim – А ну-ка (рассказывай)
Bugun ne (haftanin ne gunu) ? – Какой сегодня день недели?
her seyden once( = ilk once) – прежде всего
orasini bilmiyorum = bunu bilmiyorum
Affedersiniz! – Извините! / Простите!
Bir sey degil (onemli degil)! – Пустяки! / О чём речь!
vaktiyle – в своё время
vaktinde – своевременно
o zaman (zamaninda) – в то время / тогда
(25) yasina girdi. – Ему исполнилось (25) лет.
Ne kadar? – Сколько? (приблизительно) / Насколько?
Ne kadar (da)…! – Насколько…! / До чего…! / Как…!
Bu kadar mi? – И только-то?
o kadar – настолько / так
Ne gibi? – Какой? / Какого рода?
anneanne, buyukanne – бабушка ( по матери )
buyukbaba (dede) – дедушка
en cok – более всего
Başustune – Есть! / Слушаюсь!
Ne beleyim (ben)? – Откуда мне знать?
onceki (evvelki) gun – позавчера
obur gun – послезавтра
Ne o? – Что это? / Что такое?
Gecmis olsun! – Выздоравливайте! / Поправляйтесь!
zaman zaman ( vakit vakit ) – время от времени
bastan basa – из конца в конец / вдоль и поперёк
biraz sonra – немного погодя / вскоре
biraz once – недавно / некоторое время тому назад
temiz hava almak – дышать свежим воздухом
Noel agaci – ( Рождественская) ёлка
elinden geleni ( gelen her seyi ) yapmak – делать все, что в его(её) силах
ata(lar) sozu – пословица / поговорка
kimi insanlar ( = bazi insanlar ) – некоторые люди
ustun tutmak (-i) – предпочитать / ставить выше
cok defa – очень часто / сплошь и рядом
soguk almak – простудиться
derin mi derin ( soguk mi soguk ) – глубокий-глубокий (холодный-холодный)
gece gunduz – днём и ночью / круглые сутки
Elinin emegiyle yasamak. – Жить своим трудом.
o sira(lar)da – в то время (в те времена)
geregi gibi – как следует
hosbesten sonra – после обмена приветствиями
su gibi ( bilir, okur ) – блестяще (знает, читает)
ikide bir – 1) одна вторая; 2) то и дело / сплошь и рядом
Bos ver / Adam sen de – Брось ты! / Не обращай внимания!
Olur mu? Olmaz. – Можно? /Ладно? Нельзя.
hep birden – все вместе / все сразу
yuksek sesle – громко / вслух ( высоким голосом )
hic degilse ( hic olmazsa ) – по крайней мере
soyle boyle – и так и сяк / ничего / так себе
buz dolabi – холодильник
ufak tefek ( seyler ) – мелкий / тщедушный / (всякие) мелочи / то-сё
ust(u) bas(i) – (его) одежда / внешний вид
bu gunlerde – на этих днях
yedisinden yetmisine kadar – от мала до велика
dolup (dolup) bosalmak – (периодически) заполняться
Kimin nesi? – Кто (ещё) такой?
ister … ister… - хоть … хоть…
________________________________________
bu arada – в том числе / в это время / в этот момент
________________________________________
еще это можно перевести как "между прочим" или "кстати"
abuk sabuk konuşmak-нести бред
açık saçık-непристойный,нецензурный
çarpık çurpuk-корявый

Источник - http://forum.turkey-info.ru/postlist.php?C...llapsed&sb=5&o=

0

3

Слова-аналоги в русском языке!

Adres адрес
Ağustos август
Doktor врач
Fabrika фабрика
Kredi кредит
Limon лимон
Mağaza магазин
Mart март
Milyon – миллион
Müzik музыка
Paket пакет
Palto пальто
Park парк
Radyo радио
Sigara сигарета
Telefon телефон
Turist турист
Tuvalet туалет
Ütü утюг

для меня было открытием, что balik - это рыба, durak - остановка, а bardak - стакан
так что не все знакомые слова имееют аналогичное значение
Сосиски -sosis
milyar - миллиард
mil миля
minnet - благодарность
водитель-sofor (читается как шофёр-у меня просто нет тур клавы)
лётчик-pilot
алый цвет- al
беж- bej
болотный (хаки)- haki
бордовый- bordo
пляж-plaj
полиция-polis
багаж-bagaj
душ-dus
радио-Radyo
фен-fon (фён)
бекон-bekin
бифштекс-biftek
ростбиф-rozbif
сосиски-sosis
йогурт-yogurt
кефир-kefir
маргарин-margarin
сливки-krema
помидоры-domates
ананас-ananas
вишня-visne
грейпфрут-greyfrut
виноград-uzum (юзюм)
инжир-incir (инджир)
киви-kivi
лимон-limon
мандарин-mandalina
финик-hurma(хурма является большим фиником)
фундук-findik(фындык)
чай-cay (чай)
шоколад-cikolata
кекс-kek
пахлава-baklava
бензин-benzin
гараж-garaj
фара-far
шоссе-sose (шосе)
базар-pazar
автобус-otobus
бульвар-bulvar
музей-muze (мюзе)
pilav - плов
Виза Vize
Отель, гостиница Otel
Футбол Futbol
Волейбол Voleybol
Теннис Tenis
Автобус Otobüs
Троллейбус Troleybüs
Трамвай Tramvay
Метро Metro
Такси Taksi
Гастроном Süpermarket
Ресторан Restoran
Бар Bar
Стадион Stadyum
Мандарины Mandalina
Шампанское Şampanya
Ликёр Likör
Кола Kola
Фанта Fanta
Айран Ayran
Виски Viski
Йогурт Yoğurt
Салат Salat
Шапка Şарка
Водка - votka
Denyo: ?
Kro : ?
Maho : ?
Polis: ?
Molis: ::))?
motor-мотор
с этим словом поаккуратней, это на слэнге девушка легкого поведения означает
это девушка, которая со всеми
kulak - ухо
подвальный этаж bodrum
не курить sigara içmeyiniz
BALIK- РЫБА
MUZ-БАНАН
PIZZA-ПИЦЦА
pogrom - погром
porsuk - барсук
pozitif - положительный
divan - диван
Pardon -это заимствование с французкого языка
Так же как и Garson,dekolte,eksper,podyum итд итп
Hata - ошибка ( кпримеру, грамматическая).
kompakt disk-компакт диск
kaset-кассета
tyatro-театр
telefon-телефон

klip
sabotaj-саботаж

motor
 1. мотор, двигатель
 2. моторная лодка
 3. мотоцикл
 4. сленг женщина легкого поведения
 5. сленг дурак, болван, тупица

motoru bozulmak сленг расстройство желудка (буквально - сломался мотор)
motorun suyunu degistirmek сленг мочиться (буквально - менять воду в моторе)
kombinezon - женское белье, комбинация
Atobüs- автобус
Biseklet- велосипед
Selüloz- целлюлоза
garson- официант

Semaver – самовар.
edinstvennoe, chto srazu na um prishlo
külüp - klub =)

gaz – газ
gazete – газета
gazeteci – газетчик, журналист
gen – ген
gol – гол

Bluzka - buluz
bikini - bikini
zheket - ceket
pizhama - pyjamas
sandalii - sandal, sandalet
shorti - sort
shtani/pantoloni - pantolon

Nadeus chto ne povtorilas, i vrode kak vse pravilno vspomnila

Duman- туман
Broş - брошка
Velür - велюр
Parfüm - духи
Pudra - пудра
Radyo - радио
Ütü - утюг
Kristal - хрусталь
Şapka - шапка, шляпа
Triko - трикотаж
Bekin - бекон
Sosis - сосиски
Margarin - маргарин
Yoğurt - йогурт
Konserve - консерва
Salata - салат (растение)
Karpuz - арбуз
Kabak - кабачок
Mandalina - мандарина
Grefurt - грейпфрут
Limon - лимон
Visne - вишня
Helva - халва
Kek - кекс
Fıstık - фисташки
Kestane - каштан
Çay - чай
Kabak - кабачок

Это тыква,кабачки.
Потому что очень созвучно с русским "кабак" увеселительное заведение
А мне очень понравилось слово "psikopat" - психопат. Когда услышала его, так смеялась ...
В турецком очень много слов, похожих на русские. И пусть они заимствованные, зато их легче запоминать.

al - алый
akvarel - акварель, рисунок
akvaryum - аквариум
alerji - алергия
alternatif - альтернатива
ambar - амбар, склад
anons - объявление
anten - антенна
asfalt - асфальт
atelye - отелье
avukat - адвокат
ayva - айва
bakkal - бакалейщик
bakteri - бактерия
bale - балет
balerin - балерина
bambu - бамбук
banker - банкир
banknot - банкнота
bant - лента
baraka - хижина, сарай, барак
bariyer - барьер
barmen - бармен
başlık - шлем, каска, башлык
bej - бежевый
bidon - бидон
bigudi - бигуди
bilardo - бильярд
bloknot - блокнот
blöf - блеф
bora - буря
borda - борт (судна)
bordo - бордовый
buket - букет
buldok - бульдог
buldozer - будьдозер
butik - небольшой магазин
bülten - бюллетень
а вот еще... Не омонимы, но похожие слова тоже есть в русском
şapka - это скорее шляпа.
А вот шапка - kasket
Patron - шеф, начальник, "патрон"
patlican - баклажан (похоже)

garanti - гарантия
garnitür - гарнир, отделка, гарнитура
gazino - казино
istasyon - станция
keif - удовольстивие, наслаждение (короче, "кайф" по-нашему)
minik - маленький, крохотный
misket - мускат
möble, mobilya - мебель
mönü - меню
model - фасон, модель
modern - современный
normal - нормальный
problem - проблема

huy - характер

Источник - см.выше

0

4

Девочки! У меня предложение к вам - давайте вместе отбирать информацию для нашего сайта, просматривать все темки и добавлять к нам нужную информацию?
Кто за???????? ^?^

0

5

вСЕ ЗА!!!! ВОБЩЕ ЗДОРОВО ПРИДУМАНО!!!!! нАДО БУДЕТ ПОСМОТРЕТЬ,.........СПАСИБО ЗА ЭТУ ИНФОРМАЦИЮ!!!!

0

6

я за...
кстати..делаю словарик..объёмный..уже третьи сутки тружусь...так что в скором времени выложи..или разошлю всем на мыло у кого нет русско-турецкого, турцко-русского словаря..

0

7

НАЗВАНИЯ ЛЕКАРСТВЕННЫХ ТРАВ.

валерьянка = kedi otu
adaçayı (-nı) – шалфей
alıç (-cı) – рябина обыкновенная; вид боярышника
amberbaris - барбарис
aslankuruğu (-nu) - пустырник обыкновенный
ayıüzümü (-nü) – толокнянка, междвежьи ушки
aynısafa – календула полевая
ballıbaba - яснотка; sarı ballıbaba - яснотка желтая
banotu (-nu) – белена
barsama - мята мелкоцветная
böğurtlen – ежевика
çedene - льняное семя
çemen - тмин обыкновенный
тмин = kimyon
civanperçemi (-ni) – тысячелистник обыкновенный
çobançantası (-nı) – (бот.) пастушья сумка обыкновенная
dulavratotu (-nu) - репейник
farekulağı (-nı) - душица обыкновенная
ıhlamur - липа; липовый цвет; ıhlamurun suyu - отвар липового цвета
iksir - эликсир, настой
ısırgan – крапива
karahindiba - одуванчик лекарственный
kediotu (-nu) – валериана лекарственная
kediyağı (-nı) – кошачья лапка двудомная
keklik (-ği) - тимьян обыкновенный, богородская трава
kimyon - тмин
kırlangıç otu - чистотел
kurtpençesi (-ni) - горец змеиный
meyan - солодка
meyanbalı (-nı) - лакрица
meyankökü (-nü) - корень солодки
mineçiçeği (-ni) – вербена лекарственная
nergis (перс.) - ноготки лекарственные, календула
oğulotu (-nu) - мелисса, лимонная мята
ökseotu (-nu) – омёла белая
öksürük otu – мать-и-мачеха обыкновенная
papatya - ромашка
pelin – полынь; pelin otu - трава полыни
ruh II – экстракт, эссенция; pelin ruhu - настойка (спиртовая) полыни
talyon - алтей
tarçın - корица
yakıotu (-nu) – кипрей
yenibahar - перец стручковый однолетний
yoğurtotu (-nu) – подмаренник
yonca – клевер

анис = anason
гибискус или каркаде = hibiskus
зверобой = kantron
крапива = ısırgan
лаванда = karabaş otu, lavanta
лимонная мята или медовка = melisa
льняное масло = keten tohunu
мята = nane
розмарин = biberiye
сенна = sinameki
солодка = meyanlifi
унаби или юйюба = hünnap
фенхель = rezane
хмель = serbetçi otu
цикорий = hindiba
шиповник собачий = kuşburnu

mahlep - это черёмуха
но иногда может переводиться как "мёд"
мёд это bal
льняное масло = keten tohunu
вообще-то "keten tohumu" это "льняное семя", а не масло.
хмель = serbetçi otu
şerbetçi otu (в смысле первая буква "ш")
зверобой = kantron
kendir/kenevir конопля(Тоже трава ведь)может кому пригодится

и еще kocakarı ilacı -это снадобье которое варят бабушки,типа того
а то я сижу со словарем, а ты тыришь? да еще и за свое выдаешь

Köknar Yağı - Пихтовое масло
Все дело в том, что Köknar это ель. А надо пихта. Это то масло, которое покупают в аптеке.
Пихта - ladin ağacı или по аналогии с латинским Pinus.
Только в обычной аптеке в Турции никаких масел вы не найдете.
Такие масла нужно искать в специальных местах. Правда, там я видела из хвойных только масло можжевельника.
Такие масла нужно искать в специальных местах. Правда, там я видела из хвойных только масло можжевельника.
mahlep - это старинное название меда, заимствованное из арабского языка.

Источник - http://forum.turkey-info.ru/postlist.ph … b=5&o=

0

8

Хусни, чего ты мучаешься? такой словарик уже давно сделали участники этого и туркей инфо форума под редакцией Алейны :lol:
посмотри в прикрепленной теме :)

0

9

Arzy у меня есть..я видела..но он малюсенький...

0

10

Хусни, чего ты мучаешься? такой словарик уже давно сделали участники этого и туркей инфо форума под редакцией Алейны :lol:
посмотри в прикрепленной теме :)

Ханым-эфенди, вы мне обещали матерный словарик. Сказали "щас" и не вернулись...нехорошо... :)

0

11

ŞEHRİBAN поскольку ты одна из знающих заглядываешь (все в отпуске, кроме тебя), переведи пожалуйста. перевод я так нигде и не нашла!

Спасибо.

Любопытно знать, что это!!!!!

1. Asli fasli yok -> yalan, uydurma.
2.Asli cikmak -> gercek oldugu anlasilmak, gercek oldugu ortaya cikmak.
3. Ortadan soylemek -> herkesin icinde, belli bir kimseyi amaclamadan konusmak.
4. Sozu tartmak -> olculu konusmak.
5. Kadinin fendi, erkegi yendi -> kadinlar kurnazlikta erkeklerden ustundurler.
6. Uygunsuz kadin -> kotu yola sapmis kadin.
7. Sikintiya dusmak -> darlik, yokluk icinde olmak.
8. Bir koseye koymak -> saklamak, biriktirmek.
9. Bire bin katmak -> cok abartmak.
10. Bir dalga durmamak -> sik sik is veya dusunce degistirmek.
11. Bir goz gulmek -> hem gulup hem aglamak.
12. Bir tek atmak -> bir kadeh icki icmek.
13. Bir don bir gomlek -> yari ciplak

2. 1. hakki odenmemek -> birinin iyiliklerine, emeklerine karsilik olarak ne yapilsa az olmak.
2. hak yemek -> baskalarinin hakkini vermemek.
3. bagli olmak -> tabi bulunmak.
4. kisiye ozel -> sadece o kisiye ait, o kisi tarafindan kullanilabilen.
5. kisi refikinden azar -> kotu arkadas insani kotu yola surukler.
6. kisi basina -> adam basina.
7. sozu mu olur? -> uzerinde konusacak kadar onemi yok.
8. soze son vermek -> konusmayi bitirmek

3. 1. Cekiver kuyrugunu (argo soz) -> artik ondan hayir bekleme.
2. Cekip almak -> uzaklastirmak, mesguliyetine son vermek, koparmak.
3. Cekecegi olmak -> basina sikintili cok is gelecek olmak.
4. Cekip gitmek -> birakip gitmek, ayrilmak, savusmak.
5. Cekip cevirmek -> hale yola koymak, yonetmek.
6. Sesi ayyuka cikmak -> cok yuksek sesle bagirmak.
7. Sormak (=sormasi) ayip olmasin -> sorulmasi teklifsizlik sayilan bir seyi sormadan onse ozur dilemek icin kullanilan bir soz. (Rusca - Prosti za neskromniy vopros..)
8. Daha neler! -> Hic oyle sey olur mu?
9. Diye diye = soyleyerek. ("O gitti bana sen de gel diye diye")
10. Baska isi yok mu? = Bu ise ne diye karisiyor? Bu is onu ilgilendirmez!

0

12

я за...
кстати..делаю словарик..объёмный..уже третьи сутки тружусь...так что в скором времени выложи..или разошлю всем на мыло у кого нет русско-турецкого, турцко-русского словаря..

Хусюш, когда словарь будет готов? Мы ждем!

0

13

Девочки...я уже почти почти...
просто вчера дедушка умир..вот два дня вся в заботах...
как только так сразу..правда.правда...

0

14

Девочки...я уже почти почти...
просто вчера дедушка умир..вот два дня вся в заботах...
как только так сразу..правда.правда...

Солнышко, ты не торопись, мы подождем.
Знай, мы с тобой!!!!

0

15

Спасибо Риночка.....

0

16

Не за что.
Все будет хорошо.

0

17

1. Asli fasli yok -> yalan, uydurma.  –ВЫДУМКА, ВРАНЬЕ
2.Asli cikmak -> gercek oldugu anlasilmak, gercek oldugu ortaya cikmak.  – ОКАЗЫВАТЬСЯ ИСТИННЫМ, ВЕРНЫМ
3. Ortadan soylemek -> herkesin icinde, belli bir kimseyi amaclamadan konusmak.  -  СРЕДИ НАРОДА ЧТО-НИБУДЬ БРЯКНУТЬ НЕ В ТЕМУ. (ЛУЧШЕ СКАЗАТЬ ‘POT KIRMAK’)
4. Sozu tartmak -> olculu konusmak. – ВЗВЕШИВАТЬ СЛОВА
5. Kadinin fendi, erkegi yendi -> kadinlar kurnazlikta erkeklerden ustundurler.  ЖЕНЩИНА ХИТРЕЕ МУЖЧИНЫ
6. Uygunsuz kadin -> kotu yola sapmis kadin.  ПАДШАЯ ЖЕНЩИНА (ИДУШАЯ ПО ПЛОХОЙ ДОРОЖКЕ)
7. Sikintiya dusmak -> darlik, yokluk icinde olmak.  НАХОДИТЬСЯ В СТЕСНЕННЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ
8. Bir koseye koymak -> saklamak, biriktirmek.  ПРИПРЯТАТЬ ЧТО-ЛИБО, КОПИТЬ, ОТКЛАДЫВАТЬ
9. Bire bin katmak -> cok abartmak.  ОЧЕНЬ ПРЕУВЕЛИЧИВАТЬ
10. Bir dalga durmamak -> sik sik is veya dusunce degistirmek.  ПОСТОЯННО МЕНЯТЬ МНЕНИЕ, ЗАНЯТИЕ. НЕПОСТОЯНОСТВО.
11. Bir goz gulmek -> hem gulup hem aglamak.  СМЕЯТЬСЯ, ПЛАЧА (ОДНОВРЕМЕННО)
12. Bir tek atmak -> bir kadeh icki icmek. ОПРОКИНУТЬ РЮМАШКУ
13. Bir don bir gomlek -> yari ciplak  (ПОЛУГОЛЫЙ, В ТРУСАХ И МАЙКЕ)

1. hakki odenmemek -> birinin iyiliklerine, emeklerine karsilik olarak ne yapilsa az olmak.  НЕОПЛАТНЫЙ ДОЛГ
2. hak yemek -> baskalarinin hakkini vermemek.  НЕ ОТДАВАТЬ ДОЛЖНОЕ, ЗАСЛУЖЕННОЕ КОМУ-ЛИБО. НЕ ВОЗВРАЩАТЬ ДОЛГ
3. bagli olmak   -> tabi bulunmak.  БЫТЬ ПОВЯЗАННЫМ С ЧЕМ-ТО (ПРО НАКОМАНОВ ТАК ГОВОРЯТ «ПРИВЯЗАН»)
4. kisiye ozel -> sadece o kisiye ait, o kisi tarafindan kullanilabilen.  ЛИЧНАЯ ВЕЩЬ
5. kisi refikinden azar -> kotu arkadas insani kotu yola surukler.   ПОРОЧНЫЙ ПРИЯТЕЛЬ ТЯНЕТ ЧЕЛОВЕКА НА ПЛОХОЙ ПУТЬ
6. kisi basina -> adam basina.   РЫЛА, С ЧЕЛОВЕКА   (ПО 5 РУБ. КИШИ БАШИНА)
7. sozu mu olur? -> uzerinde konusacak kadar onemi yok.  ДЕЛО, НЕ СТОЯЩЕЕ ДАЖЕ РАЗГОВОРА, ТИПА «НУ ЧТО ТЫ, О ЧЕМ РЕЧЬ»
8. soze son vermek -> konusmayi bitirmek «БАЗАР ОКОНЧЕН»

3. 1. Cekiver kuyrugunu (argo soz) -> artik ondan hayir bekleme.  БЕЗПОНТОВО ТИПА, ОТ ЧУВАНА НИЧЕГО НЕ ДОБЬЕШСЯ
2. Cekip almak -> uzaklastirmak, mesguliyetine son vermek, koparmak.  ЗАКАНЧИВАТЬ, ПРЕКРАШАТЬ, ВЫКИНУТЬ ИЗ ГОЛОВЫ ЧТО-ЛИБО
3. Cekecegi olmak -> basina sikintili cok is gelecek olmak.  НЕ СЛЫШАЛА ТАКОЕ Я НИКОГДА
4. Cekip gitmek -> birakip gitmek, ayrilmak, savusmak.  УХОДИТЬ, БРОСАТЬ ВСЕ
5. Cekip cevirmek -> hale yola koymak, yonetmek.  РАЗРУЛИВАТЬ ПОЛОЖЕНИЕ, ПОПРАВЛЯТЬ.
6. Sesi ayyuka cikmak -> cok yuksek sesle bagirmak.  ОРАТЬ
7. Sormak (=sormasi) ayip olmasin -> sorulmasi teklifsizlik sayilan bir seyi sormadan onse ozur  СТЕСНЯЮСЬ СПРОСИТЬ…
dilemek icin kullanilan bir soz. (Rusca - Prosti za neskromniy vopros..)
8. Daha neler! -> Hic oyle sey olur mu?  ЕЩЕ ЧЕГО!!!!
9. Diye diye = soyleyerek. ("O gitti bana sen de gel diye diye")  ГОВОРЯ
10. Baska isi yok mu? = Bu ise ne diye karisiyor? Bu is onu ilgilendirmez!  НЕТ ДРУГИХ ЗАБОТ? Чего вмешивается? ЕГО НЕ КАСАЕТСЯ!

МАРИШ ПРОСТИ, Я ТОЖЕ РЕДКО ЗАГЛЯДЫВАЮ, РАБОТЫ МНОГО, НЕ ВИДЕЛА ТВОЙ ВОПРОС.
Девочки Всем привет, я сваливаю снова. Ксюша, как дела?

0

18

МАРИШ ПРОСТИ, Я ТОЖЕ РЕДКО ЗАГЛЯДЫВАЮ, РАБОТЫ МНОГО, НЕ ВИДЕЛА ТВОЙ ВОПРОС.

Spasıbo tebe ot vsex:)))))
Kak vsegda popolnaem slovarnuy zapas :TR:

0

19

МЕДИЦИНСКИЙ СЛОВАРЬ!

Reçete – рецепт
Müshil – слабительное
Müssekin – успокоительное
Öksürük ilacı – микстура от кашля
Uyuku ilacı – снотворное
Amonyaklı su – нашатырь
Eter – эфир
Ağrı dindirici ilaç – обезболивающее
Yanık merhemi – мазь от ожогов
İshal, amel – понос
Soğuk alınlığı, nezle – простуда
Ateş – жар
Boğaz ağrısı – боль в горле
Öksürük – кашель
Böcek sokması – укус насекомого
Romatızma –ревматизм
Güneş çarpması – солнечный удар
Karın ağrısı –боль в животе
Baş ağrısı –головная боль
Damla – капли
Hap – пилюля
Kinin –хинин
Sargı –бинт
Adet bezi – тампон
Zehir –яд
Tendürdiyot – йод
Ambalaj – повязка
Flaster – пластырь
Pudra – порошок
Merhem –мазь
Kompres – компресс
Karbonat – сода
Pamuk – вата

Hastalık -– болезнь
Keyifsizlik – недомогание
Operatör, cerrah – хирург
Kadın doctoru – гинеколог
Tedavi лечение, tedavi etmek – лечить
Muayene – осмотр, muayene etmek – осматривать
Muayenehane – приемная
Perhiz – диета
Kusmak – вырывать
Dayılmak – терять сознание
İştah – аппетит
Acı çekmek – страдать
Aksırmak – чихать
Ameliyat etmek – оперировать
Ağrı, sancı – боль
Tükürmek – плевать
Terlemek – потеть
Yara – рана
Hazmetmek, sindirmek – усваивать
Hazım, sindirim – пищеварение
Çiğnemek – жевать
Zayıf – слабый
Omuz – плечо
Dil – язык
Damar – вена
Küçük dil – язычок
Kol – рука
Bacak – нога
Ayak – ступня
El – ладонь
Parmak – палец
Tırnak – ноготь
Baş – голова
Göz – глаз
Kaş – бровь
Kirpik – ресница
Burun – нос
Burun dediği – ноздря
Yanak – щека
Ağız – рот
Dudak – губа
Diş – зуб
Boyun – шея
Şakak – висок
Alın – лоб
Kafatası – череп
Kulak memesi – мочка уха
Gırtlak, boğaz – горло
Çene – челюсть
Damak – нёбо
Göz kapağı – веко
Karın – живот
Baldır – икра (ноги)
Kör barsak – слепая кишка
Kulak zarı – барабанная перепонка
Kan dolaşımı – кровообращение
Sırt – спина
Kan – кровь
Kaburga – ребро
Göğüş, meme – грудь
Meme başı – сосок
Barsak - кишка
Sinir – нерв
Böbrek – почка
Dalak – селезенка
Mide – желудок
Karaciğer – печень
Akciğer – легкие
Ense – затылок
Safra – желчь
Beyin – мозг
Eklem – сустав
Kas, adale – мышца
Diz – колено
Dizkapağı – коленная чашечка
Kalça – бедро
Yürek – сердце
Bademcik – миндалина
Bez, gudde – железа
Topuk – пятка
Kemik – кость
Kıkırdak – хрящ
Safra kesesi – жёлчный пузырь
Rahim – матка
Nabız – пульс
Dirsek – локоть
Apse – абсцесс
Nöbet, kriz – приступ
Astım – астма
Şiş, şişkinlik, tümor – опухоль
Yara izi – шрам
İrin, cerahat – гной
Tifo – тиф
çiçek – оспа
zatürree – пневмония
zatülcenp – плеврит
uyuz – зуд
verem – туберкулёз
sıtma – малярия, лихорадка
sinir hastalığı – неврастения
sarılık – желтуха
sara – эпилепсия
romantizma – ревматизм
kabızlık – запор
nasır – мозоль
kuduz – бешенство
çarpıntı – сердцебиение
kramp – судорога
kızamık – корь
kızıl – скарлатина
apandisit – аппендицит
baş dönmesi – головокружение
boğmaca – удушье
inme, felç – удар
migren – мигрень
kabakulak – свинка
kanser – рак
grip – грипп
difteri – дифтерия
kan çıbanı – фурункул
bronşit – бронхит
tansiyon – кровяное давление
bulantı – тошнота
basur, emeroit – геморрой
kazıntı – царапина
kulak ağrısı – ушная боль
uyukusuzluk – бессонница
mide kanaması – желудочное кровотечение
nevralji – невралгия
sivilce – прыщ
deniz tutması – морская болезнь
zehirlenme – отравление
kansızlık, anemi – анемия
şeker hastalığı – диабет
kaza – несчастный случай
baygınlık – потеря сознания
burun kanaması – кровотечение из носа
bulaşıcı hastalık – заразная болезнь
tehlikeli hastalık – тяжелая болезнь
iç hastalık – внутренняя болезнь
ağır hastalık – серьезная болезнь
kan kaybı – потеря крови
alerji – аллергия

аллергия на …. karşı alerji
· антибиотики – antibiyotiklere
· запахи – kokulara
· лекарства – ilaçlara
· пыльцу – pollene
анализ – tahlil, tahlil yaptırmak – делать анализ
ангина – anjin
близорукость – miyopluk
воспаление – iltihap
вывих – çıkık
гипс – alçı, наложить гипс - alçı koymak
горчичник – hardal yakısı
дальнозоркость – hipermetropluk
диагноз – teşhis
дыхание – nefes
заживать – sağalmak
заноза – kıymık
заражение – bulaşma
зрение – görme
зуд – kaşıntı
изжога – mide ekşiliği
кишечник – bağırsak
кожа – cilt, deri
костыль – koltuk değneği
группа крови – kan grubu
лёгкое - akciğer
медсестра – hemşire
нарыв – çıban
натощак – aç karnına
неотложка – cankurtaran
ожог – yanık
пластырь – yara yakısı
позвонок – omur
позвоночник – belkemiği
полоскание – gargara
прививка – aşı
рвота – kusma
сыпь - döküntü
укол – iğne
язва – ülser
ячмень (на глазу) – itdirseği, arpacık

взято из русско-турецких разговорников: Ю.В.Щека, "Цитадель", 2000 и FONO, 2005

автор - rudy-rogue
источник
http://forum.turkey-info.ru/showflat.php?C...sb=5&o=&fpart=1

0

20

перелом 1) ( место перелома) kırık (-gı) ( тж. кости)

вывих , çıkık (-gı) y него вывих руки — kolu çıkıktır вывихнуть — çıkmak он вывихнул (себе) руку — kolu çıktı вывихнутая нога — çıkık bacak

дезинфекция dezenfeksiyon

дезинфицировать , dezenfekte etmek

дезинфицирующее средство mikropsuzlaştırıcı

анестезия anestezi общая анестезия — genel anestezi

перевязка sargılama; pansıman сделать перевязкy — pansıman yapmak

sarmak накладывать повязку на руку — kolu sargı ile sarmak накладывать гипс на ногу — ayağı alçıya almak накладывать шов — dikiş yapılmak

http://www.medikalsozluk.com/

автор  Aleyna

0

21

Опечатки

Müssekin – успокоительное
лучше sakinleştirici

Ağrı dindirici ilaç – обезболивающее
обычно употребляется - ağrı kesici

Soğuk alınlığı, nezle – простуда
soğuk algınlığı. А nezle это вообще-то насморк

Adet bezi – тампон
это по смыслу прокладка...хотя и не употребляется...

Tendürdiyot – йод
Tentürdiyot

Kadın doctoru – гинеколог
Kadın doktoru

Dayılmak – терять сознание
Bayılmak

Burun dediği – ноздря
Burun deliği

Göğüş, meme – грудь
Göğüs, meme – грудь

Meme başı – сосок
лучше meme ucu

romantizma – ревматизм
romatizma

basur, emeroit – геморрой
basur, hemoroit

автор vika

http://forum.turkey-info.ru/showflat.php?C...sb=5&o=&fpart=1

0

22

Тема: Магазины / Dükkan ve Mağaza İsimleri

Аптека - eczane
Булочная - fırın, bakkal
Зелень, фрукты, овощи - manav
Канцтовары - kırtasiye
Книжный магазин - kitapçı
Кондитерский магазин - pastane
Магазин - dükkan, mağaza
Мебельный магазин - mobilyacı
Музыкальный магазин - müzik evi
Мясной магазин - kasap
Одежда - giyecek
Парикмахерская - kuaför (женская), berber (мужская)
Подарки - hediyelik eşya
Рыбный магазин - balıkçı
Рынок - market
Спорттовары - spor giyim
Супермаркет - supermarket
Универсам - mağaza
Химчистка - kuru temizleme
Электротовары - elektrikçi
Ювелирный магазин - kuyumcu

автор Загадка

http://forum.turkey-info.ru/showflat.php?C...sb=5&o=&fpart=1

0

23

rina, ты молодец, я для себя скопировала пару топиков твоих

0

24

Тема: Меры и величины / Ölçüler Ve Miktarlar

250 г винограда - 250 gram üzüm
Бутылка кока-колы - bir şişe coca cola
Банка пива - bir kutu bira
Дюжина карандашей - bir düzine kalem
Стакан воды - bir bardak su
Чашка кофе - bir fincan kahve
Банка варенья - bir kavanoz reçel
Бутылка воды - bir şişe su
Килограмм яблок - bir kilo elma
Полкило мяса - yarım kilo et
Полтора килограмма сыра - bir buçuk kilo peynir
Большой стакан - büyük bardak
Маленький стакан - küçük bardak
Литр молока - bir litre süt
Пачка сигарет - bir paket sigara
Коробка сахара - bir kutu şeker
Порция салата - bir porsiyon salata
Кусок хлеба - bir dilim ekmek
Четверть - çeyrek
Треть - üçte bir
Достаточно - yeter
Меньше - daha az
Больше - daha fazla, daha çok
Штука - tane
Процент - yüzde

Тема: Хобби и интересы / Hobiler Ve İlgi Alanları

Танец живота - oryantal
Танцовщица танца живота - dansöz
Танцор, танцовщица - dansçı
Коллекционирование - kolleksiyonculuk
Велосипедный спорт - bisiklet sporu
Ныряние, прыжки в воду - dalış, dalgıçlık
Рыбалка - balıkçılık
Футбол - futbol
Джогинг - yavaş koşu
Бег - koşu
Плавание - yüzme
Теннис - tenis
Теннисный корт - tenis kortu
Волейбол - voleybol
Езда (на велосипеде, на лошади и т.д.) - binmek
Слушать (глаг.) - dinlemek
Музыка - müzik
Матч - maç
Играть (глаг.) - çalmak (на инструментах), oynamak (в игры)
Читать (глаг.) - okumak

Диалог№1

- Мы бы хотели пойти на шоу танца живота.
- Biz oryantal dans gösterisine gitmek istiyoruz.

- Правда? Около Таксима есть несколько ночных клубов.
- Öyle mi? Taksim civarında bazı gece klüpleri var.

- Нужен ли предварительный заказ?
- Rezervasyon gerekli mi?

- Да, нужен. Я знаю одно хорошее место.
- Evet gerekli. Ben güzel bir yer biliyorum.

- Там хорошая танцовщица?
- İyi dansöz var mı?

- Да. Она достаточно хорошая танцовщица.
- Evet. O oldukça iyi bir dansöz.

- Как мы можем сделать предварительный заказ?
- Nasıl rezervasyon yaptırabiliriz?

- Я могу помочь вам сделать предварительный заказ.
- Ben size yardım edebilirim.

- Большое спасибо. Пожалуйста, сделайте заказ на шесть человек.
- Teşekkürler. Lütfen altı kişilik rezervasyon yaptırın.

Диалог№2

- Что ты делаешь в свободное время?
- Boş zamanlarında ne yaparsın?

- В основном я слушаю музыку. Музыка – мое хобби.
- Genellikle müzik dinlerim. Muzik benim hobimdir.

- Правда? Ты играешь на каком-нибудь инструменте?
- Gerçekten mi? Bir enstrüman çalıyor musun?

- Да, я играю на гитаре.
- Evet, gitar çalıyorum.

- Я люблю смотреть футбольные матчи.
- Ben futbol maçı seyretmekten hoşlanırım.

- Какая твоя любимая команда?
- Favori takımın hangisi?

- «Галатасарай» - моя любимая команда.
- Galatasaray benim favori takımımdır.

- Ты также любишь и в футбол играть?
- Futbol oynamaktan da hoşlanır mısın?

- На самом деле нет. Люблю просто смотреть, но мне нравится играть в настольный теннис.
- Pek değil. Ben sadece seyretmeyi severim fakat masa tenisi oynamayı severim.

- Я люблю фотографию. Я также люблю играть в теннис.
- Ben fotoğraf çekmekten hoşlanırım. Aynı zamanda tenis oynamaktan da hoşlanırım.

- Ты бы хотел(а) поиграть со мной в теннис?
- Benimle tenis oynamak ister misin?

- Почему бы нет! Мы можем сыграть в обед, если ты хочешь.
- Neden olmasın! İstersen bu akşamüstü oynayalım.

Диалог№3

- Какие у тебя хобби?
- Hobilerin nelerdir?

- Мое любимое хобби – садоводство. А какое твое?
- Benim favori hobim bahçeciliktir. Seninkiler nedir?

- Я люблю рыбалку.
- Ben balık avlamaktan hoşlanırım.

- Другие интересы?
- Başka ilgi alanın?

- О, я люблю кататься на велосипеде. А как насчет твоих?
- Ah, bisiklete binmekten hoşlanırım. Ya sen?

- Я тоже люблю кататься на велосипеде.
- Bisiklete binmeeyi ben de severim.

- Ты хотел(а) бы состязаться со мной?
- Benimle yarışmak ister misin?

- Почему бы нет! Ок.
- Neden olmasın! Tamam.

- Где мы возьмем напрокат велосипеды?
- Nereden bisiklet kiralayabiliriz?

- Я собираюсь спросить ресепциониста.
- Resepsiyon memuruna soracağım.

- Здесь есть какой-нибудь магазин, который дает на прокат велосипеды?
- Buralarda bisiklet kiralayan bir dükkan var mı?

- Должен быть один рядом с почтой.
- Postanenin yanında bir tane olmalı.

Тема: Напитки / İçecekler

Безалкогольные напитки - alkolsüz içecekler
Вода - su
Бутылка минеральной воды - bir şişe mineral su
Кока - kola
Банка коки - bir kutu kola
Кока кола - koka kola
Спрайт - sprite
Лимонад - limonata
Со льдом - buzlu
С лимоном - limonlu
С молоком - sütlü
Кофе - kahve
Черный кофе - bir sade kahve
Кофе с молоком - sütlü kahve
Без сахара - şekersiz
Чай - çay
Один чай - bir çay
Для него (для нее) - onun için, ona
Для меня - benim için, bana
Для нас - bizim için, bize
Фруктовый сок - meyve suyu
Апельсиновый сок - portakal suyu
Айран - ayran
Низкокалорийный напиток - diyet içecek
Молоко - süt

Диалог.

- Я очень хочу пить. У Вас есть что-нибудь безалкогольное?
- Çok susadım. Alkolsüz içecek birşeyleriniz var mı?

- Конечно. Что желаете?
- Elbette. Ne istersiniz?

- Чтобы Вы хотели выпить, Анна?
- Ne içmek istersin Ann?

- Я бы хотела что-нибудь холодное. Колу со льдом, пожалуйста.
- Soğuk bir şey istiyorum. Buzlu bir kola lütfen.

- Чтобы ты хотел выпить, Ахмет?
- Ahmet, içecek bir şey ister misin?

- Я тоже хотел бы что-нибудь холодное. Можно мне апельсиновый сок?
- Ben de soğuk birşey isterim. Portakal suyu alabilir miyim?

- Ок. Кола со льдом для нее, апельсиновый сок для него и чашка кофе для меня, пожалуйста.
- Peki. Bayan için bir buzlu kola, bay için bir portakal suyu ve benim için bir kahve lütfen.

- Какой кофе Вы хотели бы, черный или белый?
- Kahveyi nasıl istersiniz, sade veya sütlü?

- Черный кофе без сахара, пожалуйста.
- Sade ve şekersiz lütfen.

- Ок. Спасибо.
- Peki. Teşekkür ederim.

автор - Загадка

http://forum.turkey-info.ru/showflat.php?C...sb=5&o=&fpart=1

0

25

rina, ты молодец, я для себя скопировала пару топиков твоих

  (rr) Спасибо, слежу за всем новеньким, что появляется и выкладываю здесь.
Самой все это очень интересно.

А также спасибо девочкам, которые все это набирают, ссылки указываю  :D

0

26

Вызов врача

Мне нездоровится – Rahatsızım
Я себя очень плохо чувствую – Kendimi çok fena hissediyorum
Я заболел – Hastalandım
Вызовите, пожалуйста, врача (скорую помощь) – Lütfen doctor (cankurtaran) çağırın
Дайте мне телефон (адрес) врача – Doktorun telefon numarasını (adresini) verin
Как позвонить (проехать) в больницу (аптеку)? – Hastaneye (eczaneye) nasıl telefon edilir (gidilir)?
Отвезите меня в больницу – Beni hastaneye kaldırın

На приеме у врача

Я простудился – Soğuk aldım

У меня … – Bende ... var
... кашель – öksürük
... температура – ateş
... насморк – nezle
... нарыв – çıban
... сердечный приступ – kalp krizi
... запор – kabız
... понос – ishal

У меня болит … – … ağrıyor
... сердце – kalbim
... горло – boğazım
... ухо – kulağım
... желудок – midem
... голова – başım
... бок – yanım
... поясница – belim
... грудь – göğsüm
... нога – ayağım
... рука – kolum

У меня аллергия – Alerjim var
Меня знобит – Üşüyorum
Меня мутит – Bende mide bulantısı var
Я вывихнул ногу – Ayağım çıktı

Я ушиб … – ... çarptım
... колено – dizimi
... локоть – dirseğimı
... плечо – omuzumu
... спину – sırtımı

Мне что-то попало в глаз – Gözüme bir şey girdi
У меня в пальце заноза – Parmağıma kıymık girdi
У меня пропал аппетит – İştahım yok
Я на диете – Perhiz tutuyorum
Какой диагноз вы ставите? – Ne teşhisi koydunuz?
Это опасно? – Bu tehlikeli midir?
Это заразная болезнь? – Bu bulaşıcı mı bir hastalık?
Какое лекарство вы рекомендуете? – Ne ilacı tavsiye edersiniz?
Выпишите, пожалуйста, рецепт – Reçete yazın lütfen
Когда мне снова к вам прийти? – Bir daha size ne zaman geleceğim?
Сколько я вам должен заплатить? – Borcum ne kadar?

Вы больны? – Hasta mısınız?
Что с вами? – Neyiniz var?
На что вы жалуетесь? – Şikayetiniz nedir?

Я должен увидеться с врачом – Bir doktora görünmeliyim
Где я могу найти хорошего доктора? – Nerede iyi bir doktor bulabilirim?
Где он живет? – Nerede oturur?
Когда у него приемные часы? – Muayene saatleri ne zamandır?
Пожалуйста, позовите немедленно доктора – Lütfen derhal bir doktor çağırın
Я чувствую себя совершенно измученным – Kendimi pek halsiz hissediyorum
Я должен поговорить с врачом – Doktorla görüşmem lazım

Вам придется подождать – Beklemeniz gerekecek
Мне долго придется ждать? – Çok bekleyecek miyim?
Здесь много ожидающих? – Bekleyen çok kimse var mı?
Я не могу ждать так долго – O kadar zaman bekleyemem
Вам лучше придти завтра – Yarın gelseniz daha iyi

Где вы чувствуете боль? – Nerede acı hissediyorsunuz?
Здесь у меня болит – Şuramda bir ağrı var
Я попал в аварию – Bir kaza geçirdim

Нужно ложиться в больницу? – Hastaneye gitmek gerekli mi?
Вы хорошо спите? – İyi uyuyor musunuz?
Я жалуюсь на бессонницу – Uyukusuzluktan şikayetçiyim
Какой у вас аппетит? – İştahınız nasıl?
У меня несварение – Hazımsızlık var

Мне нелегко дышать – Rahat nefes alamıyorum
Я кашляю – Öksürüyorum
Я не могу двигать ногой – Bacağımı oynatamıyorum
Могу я несколько дней отдохнуть дома? – Birkaç gün evde dinleneyim mi?
Сколько раз в день я должен принимать это лекарство? – Bu ilaçtan günde kaç kere alayım?
Вы должны принимать это лекарство 3 раза в день – Bu ilacı günde üç kere almalısınız
Мне можно курить? – Sigara içebilir miyim?
Вам не следует курить больше 10 сигарет в день – Günde on sigaradan fazla içmemelisiniz
Скоро вам будет легче – Yakında iyileşeceksiniz

автор rudy-rogue

http://forum.turkey-info.ru/showflat.php?C...sb=5&o=&fpart=2

0